Mateus 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus tui napiut noan, “Nangan ne! Muid atorang agama la le halin atuli naka-naka mi deken. Ta eta mi tao ela lam, mam mi Aman in ne sorga ku bel mi saa mes lo kon.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, laok dehet mi in dake na se ola-ol deken. Ta eta mi tao ela lam, mi banansila el atuil in nuting ngala tuun, man aa kam kisa mo dake lam kisa. Atuil in ela ngas taom kom in laok se um in kohe-kanas sas, le halin atuli naka oen noan, ‘Wuii! Atuling ni muun isi ko!’ Auk in aa ni baktetebes! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Tiata eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, tek atuil deken ne!
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nini ela lam, atuil apan-kloma ki taan lo. Mo mi Aman in ne sorga ku taan asa man mi in daek nol ete-ete na. Ta mam Un balas bel mi hangun mamo-mamo.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Eta mi kohe-kanas sam, tao apan banansila el atuil in aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Oen kom in laok se lalan man muik atuli hut mamo, nol dil se um in kohe-kanas sa dalen, le halin atuli hut mamo netas nol naka-naka oen noan, ‘Wuii, oen niam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mo mi boel tao ela deken. Eta mi kohe-kanas sam, taam lakom kamar ra dalem, le hep hnita ka. Hidim kohe-kanas ete-ete se mi Aman in ne sorga kua. Atuil tenga net lo kon no, mi Aman na neta. Tiata mam Un balas bel mi hangun mamamo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Eta mi kohe-kanas sam, aa likut lako pait deken. Ta atuil in taan Ama Lamtua Allah lo ngas kon, kohe-kanas sam ela. Oen nangan noan, Ama Lamtua Allah kom in ming oen in kohe-kanas man blatas ela ka.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tao muid el one la deken ne! Ta mi nodan sa-saa deng mi Aman in ne sorga ku lo bii kon no, Un taan parsis asa man mi in parlu ngas son.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Tiata eta kohe-kanas sam, not muid nia:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Nang le Ama daid Laih taung atuli li totoang!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ama tulung le bel kaim lelon-lelon nam in kaa nola.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kaim nodan Ama le kose soleng kaim in kula-sala ngas,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ama, doh kaim le halin kaim tao kula-sala deken.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Mo hii ke! Eta mi nadidingun atuli in tao kula-sala saol mia ngas sam, mam mi Aman in ne sorga ku kon kose soleng mi in kula-sala ngas.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mo eta mi nadidingun oen in tao kula saol mia ngas lo kam, mam mi Aman in ne sorga ku kon nadidingun mi in kula-sala ngas lo.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Eta mi kohe-kanas nol telang ngam, tao mi silan nas bloen tuun tuladang el atuil man aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Ta oen tao ela le halin atuli li nakas noan, ‘Hao! Oen nam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mo eta mi telang ngam, laul mi silan nas niu-niu nol koon mi klangan nas babanan!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Le halin eta atuli net mia lam, oen taan noan mi telang deken. Mo mi Aman nu man tana. Mam Un bel seda mi hangun mamo-mamo.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se apan-kloma ki deken. Ta mam naen nol enas tao didaan hmuki-nal nas. Nol atuil in nakong ngas kon, maa sukun le kat lail-ninis.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mo in banan dui ka, mi daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se sorga. Ta se ua lam, naen nol enas tao didaan nalas lo. Nol atuil in nakong ngas kon maa sukun le kat lai-niin nalas lo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ta mi pesang mi hmuki-nalan nas ne ola sam, taon elola ko mi dalen nas kon napin didi ne as.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Atuli li matan na banansila el hadut, man tao langa un dalen na ka. Eta un mata ka langa kam, un muid lalan in nuil banan na, banansila el atuil in laok ne langa dalen na.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mo etan un mata ka langa lo kam, un laok muid lalan banan na lo, banansila el atuil in laok kapas-kapas tuun ne mitang dalen na. Tiata eta langa in ne mi dalen na ngas langa lo son nam, mi kon nulim ne mitang dalen.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Atuli li daek nal baktetebes bel tuang dua lo, undeng mam un kom tuang mesan na dui deng tuang mesan na. Ela kon un muid tuang mesan na, mo un dai toe muid tuang mesan na lo. Undeng na le, ku bisa tek lo noan, ‘Lamtua nam mo auk Tuang,’ eta ku tao duit ti le daid ku tuang son.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Tiata Auk le tek elia: kukaum nol in nangan noan, auk in nuli ki elola, tam auk le kaa-niun asa, nol pake asa ka deken! Mi bali noan in nuli ki nia mo taung in kaa tukun ne? Nol kit apan ni suma taung in pake kado tuun ne? Ela loo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Olan ngat tilu-kee man in hong ne apan nua ngas. Oen kukaum nol in soko-hai le nui-noel halin laok dulu se um in dulu kakaat lo. Mo mi Aman in ne sorga ku papa-piaar oen tutungus. Taon elola ko Un papa-piaar mia ka muun dui deng tilu-kee kas. Tiata nangan babanan le. Ta Un sukat mia lam, lapa dui deng tilu-kee kas.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Etan atuli dil saol hdidan le kukaum nol un apa ka lam, un tao nal apa ka le blatas taplaeng nge? Loo!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Eta ela lo kam, tasao le mi nangan kukaum isi nol in pake kai-batu kia? Olan laok ngat bunga bakung in ne epe kua ngas. Oen sun bung lo, nol tiun seman lo.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Mo hii babanan ne! Laih Soleman kai-baut in leok dudui ngas kon, leok lius bunga bakung ngas in leko ka lo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ta Ama Lamtua Allah naleko bunga man suma nuli leol nia, mo ola kam mate le atuli soleng lako ai dalen na. Eta ela lam, taon elola ko Un in naleko mia ka, dui deng bunga nas. Tiata tasao le mi parsai baktetebes se Un lo kia?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nangan kukaum isi deken noan, ‘Kaim le kaa saa? Mo niun asa? Nol pake asa la?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ta atuil in parsai Ama Lamtua Allah lo ngas, daek hiti-late le halin haup nas totoang. Molam mia lam, siin-tiud deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Mo mi musti lako-daek Un osa la, nol muid Un in prenta ngas muna le, halas-sam Un bel taplaeng asa man mi in parlu ngas totoang.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Tiata kukaum nol in nangan asa man mi in parlu se leol ola bingin dua ngas deken. Ta leol ola ka, nonool un nena. Nangan se leol neot ti sii, ta lo kam ngele isi.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.