Mateus 6
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Yesus tui napiut noan, “Nangan ne! Muid atorang agama la le halin atuli naka-naka mi deken. Ta eta mi tao ela lam, mam mi Aman in ne sorga ku bel mi saa mes lo kon.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, laok dehet mi in dake na se ola-ol deken. Ta eta mi tao ela lam, mi banansila el atuil in nuting ngala tuun, man aa kam kisa mo dake lam kisa. Atuil in ela ngas taom kom in laok se um in kohe-kanas sas, le halin atuli naka oen noan, ‘Wuii! Atuling ni muun isi ko!’ Auk in aa ni baktetebes! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Tiata eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, tek atuil deken ne!
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Nini ela lam, atuil apan-kloma ki taan lo. Mo mi Aman in ne sorga ku taan asa man mi in daek nol ete-ete na. Ta mam Un balas bel mi hangun mamo-mamo.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Eta mi kohe-kanas sam, tao apan banansila el atuil in aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Oen kom in laok se lalan man muik atuli hut mamo, nol dil se um in kohe-kanas sa dalen, le halin atuli hut mamo netas nol naka-naka oen noan, ‘Wuii, oen niam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Mo mi boel tao ela deken. Eta mi kohe-kanas sam, taam lakom kamar ra dalem, le hep hnita ka. Hidim kohe-kanas ete-ete se mi Aman in ne sorga kua. Atuil tenga net lo kon no, mi Aman na neta. Tiata mam Un balas bel mi hangun mamamo.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Eta mi kohe-kanas sam, aa likut lako pait deken. Ta atuil in taan Ama Lamtua Allah lo ngas kon, kohe-kanas sam ela. Oen nangan noan, Ama Lamtua Allah kom in ming oen in kohe-kanas man blatas ela ka.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Tao muid el one la deken ne! Ta mi nodan sa-saa deng mi Aman in ne sorga ku lo bii kon no, Un taan parsis asa man mi in parlu ngas son.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Tiata eta kohe-kanas sam, not muid nia:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nang le Ama daid Laih taung atuli li totoang!
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ama tulung le bel kaim lelon-lelon nam in kaa nola.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kaim nodan Ama le kose soleng kaim in kula-sala ngas,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ama, doh kaim le halin kaim tao kula-sala deken.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Mo hii ke! Eta mi nadidingun atuli in tao kula-sala saol mia ngas sam, mam mi Aman in ne sorga ku kon kose soleng mi in kula-sala ngas.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mo eta mi nadidingun oen in tao kula saol mia ngas lo kam, mam mi Aman in ne sorga ku kon nadidingun mi in kula-sala ngas lo.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Eta mi kohe-kanas nol telang ngam, tao mi silan nas bloen tuun tuladang el atuil man aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Ta oen tao ela le halin atuli li nakas noan, ‘Hao! Oen nam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mo eta mi telang ngam, laul mi silan nas niu-niu nol koon mi klangan nas babanan!
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Le halin eta atuli net mia lam, oen taan noan mi telang deken. Mo mi Aman nu man tana. Mam Un bel seda mi hangun mamo-mamo.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se apan-kloma ki deken. Ta mam naen nol enas tao didaan hmuki-nal nas. Nol atuil in nakong ngas kon, maa sukun le kat lail-ninis.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mo in banan dui ka, mi daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se sorga. Ta se ua lam, naen nol enas tao didaan nalas lo. Nol atuil in nakong ngas kon maa sukun le kat lai-niin nalas lo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ta mi pesang mi hmuki-nalan nas ne ola sam, taon elola ko mi dalen nas kon napin didi ne as.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Atuli li matan na banansila el hadut, man tao langa un dalen na ka. Eta un mata ka langa kam, un muid lalan in nuil banan na, banansila el atuil in laok ne langa dalen na.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mo etan un mata ka langa lo kam, un laok muid lalan banan na lo, banansila el atuil in laok kapas-kapas tuun ne mitang dalen na. Tiata eta langa in ne mi dalen na ngas langa lo son nam, mi kon nulim ne mitang dalen.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Atuli li daek nal baktetebes bel tuang dua lo, undeng mam un kom tuang mesan na dui deng tuang mesan na. Ela kon un muid tuang mesan na, mo un dai toe muid tuang mesan na lo. Undeng na le, ku bisa tek lo noan, ‘Lamtua nam mo auk Tuang,’ eta ku tao duit ti le daid ku tuang son.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Tiata Auk le tek elia: kukaum nol in nangan noan, auk in nuli ki elola, tam auk le kaa-niun asa, nol pake asa ka deken! Mi bali noan in nuli ki nia mo taung in kaa tukun ne? Nol kit apan ni suma taung in pake kado tuun ne? Ela loo.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Olan ngat tilu-kee man in hong ne apan nua ngas. Oen kukaum nol in soko-hai le nui-noel halin laok dulu se um in dulu kakaat lo. Mo mi Aman in ne sorga ku papa-piaar oen tutungus. Taon elola ko Un papa-piaar mia ka muun dui deng tilu-kee kas. Tiata nangan babanan le. Ta Un sukat mia lam, lapa dui deng tilu-kee kas.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Etan atuli dil saol hdidan le kukaum nol un apa ka lam, un tao nal apa ka le blatas taplaeng nge? Loo!
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Eta ela lo kam, tasao le mi nangan kukaum isi nol in pake kai-batu kia? Olan laok ngat bunga bakung in ne epe kua ngas. Oen sun bung lo, nol tiun seman lo.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mo hii babanan ne! Laih Soleman kai-baut in leok dudui ngas kon, leok lius bunga bakung ngas in leko ka lo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ta Ama Lamtua Allah naleko bunga man suma nuli leol nia, mo ola kam mate le atuli soleng lako ai dalen na. Eta ela lam, taon elola ko Un in naleko mia ka, dui deng bunga nas. Tiata tasao le mi parsai baktetebes se Un lo kia?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Nangan kukaum isi deken noan, ‘Kaim le kaa saa? Mo niun asa? Nol pake asa la?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ta atuil in parsai Ama Lamtua Allah lo ngas, daek hiti-late le halin haup nas totoang. Molam mia lam, siin-tiud deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mo mi musti lako-daek Un osa la, nol muid Un in prenta ngas muna le, halas-sam Un bel taplaeng asa man mi in parlu ngas totoang.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tiata kukaum nol in nangan asa man mi in parlu se leol ola bingin dua ngas deken. Ta leol ola ka, nonool un nena. Nangan se leol neot ti sii, ta lo kam ngele isi.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.