Mateus 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus tui napiut noan, “Nangan ne! Muid atorang agama la le halin atuli naka-naka mi deken. Ta eta mi tao ela lam, mam mi Aman in ne sorga ku bel mi saa mes lo kon.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, laok dehet mi in dake na se ola-ol deken. Ta eta mi tao ela lam, mi banansila el atuil in nuting ngala tuun, man aa kam kisa mo dake lam kisa. Atuil in ela ngas taom kom in laok se um in kohe-kanas sas, le halin atuli naka oen noan, ‘Wuii! Atuling ni muun isi ko!’ Auk in aa ni baktetebes! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tiata eta mi le tulung atuil kasiang ngas sam, tek atuil deken ne!
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Nini ela lam, atuil apan-kloma ki taan lo. Mo mi Aman in ne sorga ku taan asa man mi in daek nol ete-ete na. Ta mam Un balas bel mi hangun mamo-mamo.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Eta mi kohe-kanas sam, tao apan banansila el atuil in aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Oen kom in laok se lalan man muik atuli hut mamo, nol dil se um in kohe-kanas sa dalen, le halin atuli hut mamo netas nol naka-naka oen noan, ‘Wuii, oen niam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mo mi boel tao ela deken. Eta mi kohe-kanas sam, taam lakom kamar ra dalem, le hep hnita ka. Hidim kohe-kanas ete-ete se mi Aman in ne sorga kua. Atuil tenga net lo kon no, mi Aman na neta. Tiata mam Un balas bel mi hangun mamamo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Eta mi kohe-kanas sam, aa likut lako pait deken. Ta atuil in taan Ama Lamtua Allah lo ngas kon, kohe-kanas sam ela. Oen nangan noan, Ama Lamtua Allah kom in ming oen in kohe-kanas man blatas ela ka.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tao muid el one la deken ne! Ta mi nodan sa-saa deng mi Aman in ne sorga ku lo bii kon no, Un taan parsis asa man mi in parlu ngas son.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tiata eta kohe-kanas sam, not muid nia:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nang le Ama daid Laih taung atuli li totoang!
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ama tulung le bel kaim lelon-lelon nam in kaa nola.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kaim nodan Ama le kose soleng kaim in kula-sala ngas,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ama, doh kaim le halin kaim tao kula-sala deken.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Mo hii ke! Eta mi nadidingun atuli in tao kula-sala saol mia ngas sam, mam mi Aman in ne sorga ku kon kose soleng mi in kula-sala ngas.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mo eta mi nadidingun oen in tao kula saol mia ngas lo kam, mam mi Aman in ne sorga ku kon nadidingun mi in kula-sala ngas lo.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Eta mi kohe-kanas nol telang ngam, tao mi silan nas bloen tuun tuladang el atuil man aa kam kisa, mo dake lam kisa ngas deken. Ta oen tao ela le halin atuli li nakas noan, ‘Hao! Oen nam mo atuil niu!’ Mo hii ke! Haup in naka ela na, oen sium nuli oen in hapu ngas son na.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mo eta mi telang ngam, laul mi silan nas niu-niu nol koon mi klangan nas babanan!
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Le halin eta atuli net mia lam, oen taan noan mi telang deken. Mo mi Aman nu man tana. Mam Un bel seda mi hangun mamo-mamo.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se apan-kloma ki deken. Ta mam naen nol enas tao didaan hmuki-nal nas. Nol atuil in nakong ngas kon, maa sukun le kat lail-ninis.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mo in banan dui ka, mi daek mumuun le dulu hmuki-nala mamamo se sorga. Ta se ua lam, naen nol enas tao didaan nalas lo. Nol atuil in nakong ngas kon maa sukun le kat lai-niin nalas lo.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ta mi pesang mi hmuki-nalan nas ne ola sam, taon elola ko mi dalen nas kon napin didi ne as.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Atuli li matan na banansila el hadut, man tao langa un dalen na ka. Eta un mata ka langa kam, un muid lalan in nuil banan na, banansila el atuil in laok ne langa dalen na.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mo etan un mata ka langa lo kam, un laok muid lalan banan na lo, banansila el atuil in laok kapas-kapas tuun ne mitang dalen na. Tiata eta langa in ne mi dalen na ngas langa lo son nam, mi kon nulim ne mitang dalen.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Atuli li daek nal baktetebes bel tuang dua lo, undeng mam un kom tuang mesan na dui deng tuang mesan na. Ela kon un muid tuang mesan na, mo un dai toe muid tuang mesan na lo. Undeng na le, ku bisa tek lo noan, ‘Lamtua nam mo auk Tuang,’ eta ku tao duit ti le daid ku tuang son.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tiata Auk le tek elia: kukaum nol in nangan noan, auk in nuli ki elola, tam auk le kaa-niun asa, nol pake asa ka deken! Mi bali noan in nuli ki nia mo taung in kaa tukun ne? Nol kit apan ni suma taung in pake kado tuun ne? Ela loo.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Olan ngat tilu-kee man in hong ne apan nua ngas. Oen kukaum nol in soko-hai le nui-noel halin laok dulu se um in dulu kakaat lo. Mo mi Aman in ne sorga ku papa-piaar oen tutungus. Taon elola ko Un papa-piaar mia ka muun dui deng tilu-kee kas. Tiata nangan babanan le. Ta Un sukat mia lam, lapa dui deng tilu-kee kas.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Etan atuli dil saol hdidan le kukaum nol un apa ka lam, un tao nal apa ka le blatas taplaeng nge? Loo!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Eta ela lo kam, tasao le mi nangan kukaum isi nol in pake kai-batu kia? Olan laok ngat bunga bakung in ne epe kua ngas. Oen sun bung lo, nol tiun seman lo.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Mo hii babanan ne! Laih Soleman kai-baut in leok dudui ngas kon, leok lius bunga bakung ngas in leko ka lo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ta Ama Lamtua Allah naleko bunga man suma nuli leol nia, mo ola kam mate le atuli soleng lako ai dalen na. Eta ela lam, taon elola ko Un in naleko mia ka, dui deng bunga nas. Tiata tasao le mi parsai baktetebes se Un lo kia?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Nangan kukaum isi deken noan, ‘Kaim le kaa saa? Mo niun asa? Nol pake asa la?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ta atuil in parsai Ama Lamtua Allah lo ngas, daek hiti-late le halin haup nas totoang. Molam mia lam, siin-tiud deken, ta mi Aman in ne sorga ku taan totoang asa man mi in parlu ngas son.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mo mi musti lako-daek Un osa la, nol muid Un in prenta ngas muna le, halas-sam Un bel taplaeng asa man mi in parlu ngas totoang.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tiata kukaum nol in nangan asa man mi in parlu se leol ola bingin dua ngas deken. Ta leol ola ka, nonool un nena. Nangan se leol neot ti sii, ta lo kam ngele isi.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.