Mateus 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Hidi na kon, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka kil nol Yesus lako se maan in ete tuun mesa, le halin uikjale kas laih tuan na sob Una.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Se maan na, Un telang lelo buk aat dedeng buk aat. Kon nam Un lubu isiꞌ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nikit Un lubu ela kon, uikjale kas laih tuan na maa sob Una, noan, “Ku niam baktetebes Ama Lamtua Allah Ana ke? Etan baktebes sam, tadu baut nias le daid in kaa tia.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Mo Yesus situn noan, “Dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Kon nam uikjale na kil nol Yesus lako se kota Yerusalem, Ama Lamtua kota niu ka. Hidim un nol sakeng Yesus lako se Um in Kohe-kanas Tene ka dapa, se maan in lapa dudui ka.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Uikjale ka tekan elia, “Eta baktetebes Ku niam Ama Lamtua Allah Ana kam, olan Ku pul niu lako dale ku tia. Ta muik dulan ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Mo Yesus situn elia, “Muik in dula ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Kon uikjale na kil nol Yesus lako se leten in lapa dui mes dapa lolen. Hidim un tulu bel Yesus totoang nusa in ne apan-kloma kia ngas, nol oen in leko-banan nas totoang.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Tulu hidi nas totoang kon, uikjale ka tekan noan, “Sadi Ku hai bukum ma le todan se au, lam mam auk bel Ku nas totoang.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Mo Yesus baet un noan, “Hoe uikjale! Ku lako nodat deng maan ni tia! Ta Ama Lamtua Allah Buk Niu ka tek noan,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ming ela kon uikjale na haung boka lako nang soleng Yesus. Mo nahkitu lam, Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa le lii-lau Una.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Dedeng na lahing Herodes sa tamang Yuhanis in Sarain Atuli ka se bui dalen. Nikit Yesus ming haup ela kon, Un pait lako Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Un lako se Un ingu la, iung Nasaret, hidim Un lako napiut le daad se Kapernaum. Iung na ne tubu Galilea suut ta, ne Sebulon nol Naftali dale ka.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Nini ela, Un tao muid Ama Lamtua Allah mee-baah Yesaya la in dul meman son noan,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Dale Sebulon nol Dale Naftali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Oen nulis ne mitang dalen,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ninin deng oras na kon, Yesus tui atuli li noan, “Mi musti bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas, le nuil niu tia! Ta halas ni asii tukun, bisa tama daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Neot mesan na, Yesus laok muid tubu Galilea suut ta. Kon Un tutnaal atuli at dua pali-kaka. Mesan na ngala Simun, mo atuli las taom haman noan Petrus. Nol un palin na, ngala Anderias. Oen saal ikan se tubu ka, undeng oen duas na mo atuil tasi.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Kon Yesus haman oen noan, “Maa, le muid Au! Taom mi nuting ikan, mo Auk le tui mi halin daid atuil in nuting hmangi.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ming ela kon, oen duas nang soleng oen sala la, le lakos muid Yesus meman.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Hidi nam Yesus laok napiut bubuit pait, kon Un ngat net Sabadeus anan nas. Kaka la ngala Yakobus nol palin na ngala Yuhanis. Oen duas leo-leo nol oen aman na tao babanan pukat ta se oen lui la dale. Kon Yesus haman oen duas le muid Una.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ming ela kon, oen nang soleng oen aman na nol lui la, le lakos muid Yesus.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Hidi nam, Yesus nolas laok papmes propinsi Galilea, le Un tui se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sas. Un tui deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, nol tek puting lalan elol le halin nam atuli li bisa daek muid Ama Lamtua Allah in prenta ngas. Un kon tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Nesang lo kon, dehet deng Yesus in tao ela ka, holhising lako papmes propinsi Siria. Kon nam, atuli las kil nol oen atulin in iil bili-ngala ngas maas bel Yesus. Oen kon kil nol oen atulin in tom uikjale, nuin laen nol hlukut-kait tas. Ti Yesus tao banan oen totoang.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Dedeng na, atuli hut mamo muid Una. Oen maas deng propinsi Galilea, nol deng dale Dekapolis, man oen noken kon noan, Kota Hngulu. Tenga las pait, maas deng kota Yerusalem, propinsi Yudea, nol deng palun Yordan halin na.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.