Mateus 4

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidi na kon, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka kil nol Yesus lako se maan in ete tuun mesa, le halin uikjale kas laih tuan na sob Una.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Se maan na, Un telang lelo buk aat dedeng buk aat. Kon nam Un lubu isiꞌ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Nikit Un lubu ela kon, uikjale kas laih tuan na maa sob Una, noan, “Ku niam baktetebes Ama Lamtua Allah Ana ke? Etan baktebes sam, tadu baut nias le daid in kaa tia.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Mo Yesus situn noan, “Dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Kon nam uikjale na kil nol Yesus lako se kota Yerusalem, Ama Lamtua kota niu ka. Hidim un nol sakeng Yesus lako se Um in Kohe-kanas Tene ka dapa, se maan in lapa dudui ka.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Uikjale ka tekan elia, “Eta baktetebes Ku niam Ama Lamtua Allah Ana kam, olan Ku pul niu lako dale ku tia. Ta muik dulan ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Mo Yesus situn elia, “Muik in dula ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Kon uikjale na kil nol Yesus lako se leten in lapa dui mes dapa lolen. Hidim un tulu bel Yesus totoang nusa in ne apan-kloma kia ngas, nol oen in leko-banan nas totoang.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Tulu hidi nas totoang kon, uikjale ka tekan noan, “Sadi Ku hai bukum ma le todan se au, lam mam auk bel Ku nas totoang.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Mo Yesus baet un noan, “Hoe uikjale! Ku lako nodat deng maan ni tia! Ta Ama Lamtua Allah Buk Niu ka tek noan,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ming ela kon uikjale na haung boka lako nang soleng Yesus. Mo nahkitu lam, Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa le lii-lau Una.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Dedeng na lahing Herodes sa tamang Yuhanis in Sarain Atuli ka se bui dalen. Nikit Yesus ming haup ela kon, Un pait lako Galilea.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Un lako se Un ingu la, iung Nasaret, hidim Un lako napiut le daad se Kapernaum. Iung na ne tubu Galilea suut ta, ne Sebulon nol Naftali dale ka.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Nini ela, Un tao muid Ama Lamtua Allah mee-baah Yesaya la in dul meman son noan,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Dale Sebulon nol Dale Naftali,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Oen nulis ne mitang dalen,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Ninin deng oras na kon, Yesus tui atuli li noan, “Mi musti bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas, le nuil niu tia! Ta halas ni asii tukun, bisa tama daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Neot mesan na, Yesus laok muid tubu Galilea suut ta. Kon Un tutnaal atuli at dua pali-kaka. Mesan na ngala Simun, mo atuli las taom haman noan Petrus. Nol un palin na, ngala Anderias. Oen saal ikan se tubu ka, undeng oen duas na mo atuil tasi.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Kon Yesus haman oen noan, “Maa, le muid Au! Taom mi nuting ikan, mo Auk le tui mi halin daid atuil in nuting hmangi.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ming ela kon, oen duas nang soleng oen sala la, le lakos muid Yesus meman.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Hidi nam Yesus laok napiut bubuit pait, kon Un ngat net Sabadeus anan nas. Kaka la ngala Yakobus nol palin na ngala Yuhanis. Oen duas leo-leo nol oen aman na tao babanan pukat ta se oen lui la dale. Kon Yesus haman oen duas le muid Una.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ming ela kon, oen nang soleng oen aman na nol lui la, le lakos muid Yesus.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Hidi nam, Yesus nolas laok papmes propinsi Galilea, le Un tui se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sas. Un tui deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, nol tek puting lalan elol le halin nam atuli li bisa daek muid Ama Lamtua Allah in prenta ngas. Un kon tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nesang lo kon, dehet deng Yesus in tao ela ka, holhising lako papmes propinsi Siria. Kon nam, atuli las kil nol oen atulin in iil bili-ngala ngas maas bel Yesus. Oen kon kil nol oen atulin in tom uikjale, nuin laen nol hlukut-kait tas. Ti Yesus tao banan oen totoang.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Dedeng na, atuli hut mamo muid Una. Oen maas deng propinsi Galilea, nol deng dale Dekapolis, man oen noken kon noan, Kota Hngulu. Tenga las pait, maas deng kota Yerusalem, propinsi Yudea, nol deng palun Yordan halin na.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.