Mateus 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Hidi na kon, Ama Lamtua Allah Koo Niu ka kil nol Yesus lako se maan in ete tuun mesa, le halin uikjale kas laih tuan na sob Una.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Se maan na, Un telang lelo buk aat dedeng buk aat. Kon nam Un lubu isiꞌ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Nikit Un lubu ela kon, uikjale kas laih tuan na maa sob Una, noan, “Ku niam baktetebes Ama Lamtua Allah Ana ke? Etan baktebes sam, tadu baut nias le daid in kaa tia.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Mo Yesus situn noan, “Dulan son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Kon nam uikjale na kil nol Yesus lako se kota Yerusalem, Ama Lamtua kota niu ka. Hidim un nol sakeng Yesus lako se Um in Kohe-kanas Tene ka dapa, se maan in lapa dudui ka.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Uikjale ka tekan elia, “Eta baktetebes Ku niam Ama Lamtua Allah Ana kam, olan Ku pul niu lako dale ku tia. Ta muik dulan ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Mo Yesus situn elia, “Muik in dula ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Kon uikjale na kil nol Yesus lako se leten in lapa dui mes dapa lolen. Hidim un tulu bel Yesus totoang nusa in ne apan-kloma kia ngas, nol oen in leko-banan nas totoang.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Tulu hidi nas totoang kon, uikjale ka tekan noan, “Sadi Ku hai bukum ma le todan se au, lam mam auk bel Ku nas totoang.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Mo Yesus baet un noan, “Hoe uikjale! Ku lako nodat deng maan ni tia! Ta Ama Lamtua Allah Buk Niu ka tek noan,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ming ela kon uikjale na haung boka lako nang soleng Yesus. Mo nahkitu lam, Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga maa le lii-lau Una.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Dedeng na lahing Herodes sa tamang Yuhanis in Sarain Atuli ka se bui dalen. Nikit Yesus ming haup ela kon, Un pait lako Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Un lako se Un ingu la, iung Nasaret, hidim Un lako napiut le daad se Kapernaum. Iung na ne tubu Galilea suut ta, ne Sebulon nol Naftali dale ka.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Nini ela, Un tao muid Ama Lamtua Allah mee-baah Yesaya la in dul meman son noan,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Dale Sebulon nol Dale Naftali,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Oen nulis ne mitang dalen,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ninin deng oras na kon, Yesus tui atuli li noan, “Mi musti bali kudi le nang soleng mi in kula-sala ngas, le nuil niu tia! Ta halas ni asii tukun, bisa tama daid Ama Lamtua Allah atulin son.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Neot mesan na, Yesus laok muid tubu Galilea suut ta. Kon Un tutnaal atuli at dua pali-kaka. Mesan na ngala Simun, mo atuli las taom haman noan Petrus. Nol un palin na, ngala Anderias. Oen saal ikan se tubu ka, undeng oen duas na mo atuil tasi.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Kon Yesus haman oen noan, “Maa, le muid Au! Taom mi nuting ikan, mo Auk le tui mi halin daid atuil in nuting hmangi.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ming ela kon, oen duas nang soleng oen sala la, le lakos muid Yesus meman.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Hidi nam Yesus laok napiut bubuit pait, kon Un ngat net Sabadeus anan nas. Kaka la ngala Yakobus nol palin na ngala Yuhanis. Oen duas leo-leo nol oen aman na tao babanan pukat ta se oen lui la dale. Kon Yesus haman oen duas le muid Una.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ming ela kon, oen nang soleng oen aman na nol lui la, le lakos muid Yesus.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Hidi nam, Yesus nolas laok papmes propinsi Galilea, le Un tui se atuil Yahudi las um in kohe-kanas sas. Un tui deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na, nol tek puting lalan elol le halin nam atuli li bisa daek muid Ama Lamtua Allah in prenta ngas. Un kon tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nesang lo kon, dehet deng Yesus in tao ela ka, holhising lako papmes propinsi Siria. Kon nam, atuli las kil nol oen atulin in iil bili-ngala ngas maas bel Yesus. Oen kon kil nol oen atulin in tom uikjale, nuin laen nol hlukut-kait tas. Ti Yesus tao banan oen totoang.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Dedeng na, atuli hut mamo muid Una. Oen maas deng propinsi Galilea, nol deng dale Dekapolis, man oen noken kon noan, Kota Hngulu. Tenga las pait, maas deng kota Yerusalem, propinsi Yudea, nol deng palun Yordan halin na.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.