Mateus 28

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Leol minggu la oskaong mitang bii kon, Maria deng iung Magdala, nol Maria tenga las lakos ngat niut utu ka.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nahkitu lam, lul-beko muun isi. Hidim Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga niu maa, le lako lulin bian baut tene in hep kele bolo ka ka. Hidi nam un daad se baut na dapa.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ima-ii na sila ka kaloe, banansila el bisain na, nol un kai-batu las muti niu-hilin.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ta atuil in doha ngas lii isi, didiin oen pepeten, nol mana nal apan nas lo, banansila el atuil hmate ka.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Kon ima-ii in deng sorga na tek bihata las noan, “Mi lii deken! Auk tana le mi maa nuting Yesus, Atuling man oen in pauk tele son, se kai sangsuli lu dapa ka.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mo Un ne ia lo son. Ta Un nuli pait son, banansila el Un in hid meman son na. Taam maa, le tinang maan oen in nene Un nitun nia ki esan. Mana la blo son!
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Tiata mi lalaba pait nol ni tia! Le laok tek Un ima-ii las noan, Yesus nuli pait son. Un lako muna son ne Galilea. Oen musti laok tutnaal Un se ua, banansila el asa man hmunan nu Un in hid oen meman son na. Pait tia, le laok tekas asa man auk in aa nia!”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kon bihaat nas lail putis deng bolo ka. Oen lii, mo oen kon dalen kolo. Oen pait lalaba tuun, le laok tek dais nas totoang bel Yesus ima-ii las.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Mo lius se lalan hlala kam, nahkitum Yesus maa tutnaal nol one. Un aa nolas noan, “Boa-blingin!” Net ela kon, oen maas dadani le neok Un iin na, nol todan-lahing Una.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Kon Un tekas noan, “Lii deken ne! Laok tek Auk ima-ii las, le oen laok natang Auk se Galilea.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Blalan bihaat nas biis nabael se lalan hlala kam, atuil in doha ngas kon pait lakos kota lua. Oen lakos lapur se tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, deng totoang asa man in daid son na.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Kon tene-tene agama las nol blalan-blalan hadat tas nuting lalan daat, le baen atuil in doha ngas halin oen nahdeh heheon deken.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Tene-tene nas tekas noan, “Hoe elia, eta atuli keket mia lam, mi musti siut noan, bingin-tai le mi niin nalam mam, taan lo molota, Yesus ima-ii las maa naok lai-niin Un nitu na.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Nol eta ama gubernur ming haup dais ni son nam, mi lii deken, ta kaim pal in siut una.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Kon atuil in doha ngas kat duit nas. Oen tao muid tene-tene nas in koma ka. Tiata maa lius halas nia, atuil Yahudi las parsai nabael nol dehet in nole-lilung na.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Ming hidi blalan bihaat nas in teka ka kon, Yesus ima-ii at hngul hesa kas lakos Galileas, le tutnaal Yesus se leten mesa, muid asa man Un in hid son na.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nikit oen tutnaal Un se lua kon, oen todan-lahing Una. Mo ela kon no, muik teng deng one la dalen hduan le parsai isi lo nabale.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kon Un maa dadani oen le aa nolas noan, “Ama Lamtua Allah bel Auk kuasa, le prenta totoang in ne sorga nguas, nol totoang in ne apan-kloma ki ngias.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Tiata, mi lakom se ola-ol tuun kon, mi musti tek totoang bangsa-bangsa in ne apan-kloma ki ngias deng Auk Dehet Dais Banan na. Mi musti tui oen babanan le halin oen daid Auk ima-iin. Nol mi kon musti sarain one, le halin daid tada noan, oen butu-kil nol Ama, Un Ana ka, nol Un Koo Niu ka.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Hidim tui one, le daek muid totoang prenta man Auk in tek mi son nas. Nangan ne! Auk leo-leo nol mi napiut, didiin apan-kloma ki kiamat.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.