Mateus 28
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Leol minggu la oskaong mitang bii kon, Maria deng iung Magdala, nol Maria tenga las lakos ngat niut utu ka.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nahkitu lam, lul-beko muun isi. Hidim Ama Lamtua Allah ima-ii mes deng sorga niu maa, le lako lulin bian baut tene in hep kele bolo ka ka. Hidi nam un daad se baut na dapa.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ima-ii na sila ka kaloe, banansila el bisain na, nol un kai-batu las muti niu-hilin.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ta atuil in doha ngas lii isi, didiin oen pepeten, nol mana nal apan nas lo, banansila el atuil hmate ka.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Kon ima-ii in deng sorga na tek bihata las noan, “Mi lii deken! Auk tana le mi maa nuting Yesus, Atuling man oen in pauk tele son, se kai sangsuli lu dapa ka.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mo Un ne ia lo son. Ta Un nuli pait son, banansila el Un in hid meman son na. Taam maa, le tinang maan oen in nene Un nitun nia ki esan. Mana la blo son!
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Tiata mi lalaba pait nol ni tia! Le laok tek Un ima-ii las noan, Yesus nuli pait son. Un lako muna son ne Galilea. Oen musti laok tutnaal Un se ua, banansila el asa man hmunan nu Un in hid oen meman son na. Pait tia, le laok tekas asa man auk in aa nia!”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Kon bihaat nas lail putis deng bolo ka. Oen lii, mo oen kon dalen kolo. Oen pait lalaba tuun, le laok tek dais nas totoang bel Yesus ima-ii las.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Mo lius se lalan hlala kam, nahkitum Yesus maa tutnaal nol one. Un aa nolas noan, “Boa-blingin!” Net ela kon, oen maas dadani le neok Un iin na, nol todan-lahing Una.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Kon Un tekas noan, “Lii deken ne! Laok tek Auk ima-ii las, le oen laok natang Auk se Galilea.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Blalan bihaat nas biis nabael se lalan hlala kam, atuil in doha ngas kon pait lakos kota lua. Oen lakos lapur se tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, deng totoang asa man in daid son na.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Kon tene-tene agama las nol blalan-blalan hadat tas nuting lalan daat, le baen atuil in doha ngas halin oen nahdeh heheon deken.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Tene-tene nas tekas noan, “Hoe elia, eta atuli keket mia lam, mi musti siut noan, bingin-tai le mi niin nalam mam, taan lo molota, Yesus ima-ii las maa naok lai-niin Un nitu na.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Nol eta ama gubernur ming haup dais ni son nam, mi lii deken, ta kaim pal in siut una.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Kon atuil in doha ngas kat duit nas. Oen tao muid tene-tene nas in koma ka. Tiata maa lius halas nia, atuil Yahudi las parsai nabael nol dehet in nole-lilung na.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ming hidi blalan bihaat nas in teka ka kon, Yesus ima-ii at hngul hesa kas lakos Galileas, le tutnaal Yesus se leten mesa, muid asa man Un in hid son na.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Nikit oen tutnaal Un se lua kon, oen todan-lahing Una. Mo ela kon no, muik teng deng one la dalen hduan le parsai isi lo nabale.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kon Un maa dadani oen le aa nolas noan, “Ama Lamtua Allah bel Auk kuasa, le prenta totoang in ne sorga nguas, nol totoang in ne apan-kloma ki ngias.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Tiata, mi lakom se ola-ol tuun kon, mi musti tek totoang bangsa-bangsa in ne apan-kloma ki ngias deng Auk Dehet Dais Banan na. Mi musti tui oen babanan le halin oen daid Auk ima-iin. Nol mi kon musti sarain one, le halin daid tada noan, oen butu-kil nol Ama, Un Ana ka, nol Un Koo Niu ka.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Hidim tui one, le daek muid totoang prenta man Auk in tek mi son nas. Nangan ne! Auk leo-leo nol mi napiut, didiin apan-kloma ki kiamat.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.