Mateus 24
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Hidi nam, Yesus lako nang soleng Um in Kohe-kanas Tene ka. Dedeng Un in puit lako ka, Un ima-ii las maas le tulu Um in Kohe-kanas sa in leko ka.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Mo Un tekas noan, “Um ni meman leko! Mo mi hii ke! Ta nesang lo kam, oen tao lean batu-baut nias totoang.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Hidim Yesus lako daad se leten Saitun nua. Kon Un ima-ii las siis lakos le aa nolan noan, “Papa! Olan tek ulang apin Paap in aa deng, Um in Kohe-kanas sa in lea ka le. Nataka le Paap in pait maa ki blinga la? Nol un tada-tada las elola la? Hidim elol kon nol leol kiamat tia la?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Kon Yesus siut noan, “Mi musti doha-doha! Le halin mi tom in nole-lilung deken.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ta mam muik atuli mamo-mamo, maa teh kalas le tek noan, ‘Auk niam Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah hidan meman son, lolo hmunan nua ka.’ Oen tao ela, didiin oen nole nal atuli hut mamo.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Eta mi net atuli hote-dait apa, tamlom mi ming dehet noan, muik in hote-dait apa ne ola-ola lam, lii deken. Ta dais tuladang ela ngas, musti dadis. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Mam ngala mes hote-dait nol ngaal didang. Negara mes hote-dait nol negara didang. Muik lul-beko se ola-ola. Nol oras lubu kon muun isi!
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Mo totoang nas, halas-sam tada-taad hmunan, man tulu bel noan, leol kiamat ta maa dadani son. Na banansila el bihaat man halas-sam tain ili, undeng un oras in hua ka maa dadani son na.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tiata mi musti doh babanan! Ta mam oen diku-puang mia, nol keo tele mia. Hidim atuil deng bangsa-bangsa lias totoang kom mi lo isi, undeng mi in muid Au ka.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Lius oras na lam, atuli hut mamo bali kudi le dai parsai se Auk pait lo. Oen kom apa lo, nol hee bali apa.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Mam atuil in nole-lilung daat tas tek noan, oen nam Ama Lamtua mee-baha. Nol muik atuli mamo parsai one.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Mam atuli li in daat ta, nesang le lako lam mamo keko lako, didiin atuli li namnau apa pait lo.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mo atuil man in tahang napiut didiin mate ka, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin una.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ta atuli li musti bani-bating Ama Lamtua Allah Dehet Dasin Banan na, lako papmes apan-kloma ki suut-suut tas, le halin totoang atuli li taan haup Ama Lamtua lalan in nuli banan na muna le. Halas-sam leol kiamat ta maa.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Yesus aa napiut noan, “Ama Lamtua Allah mee-baah Danial dul deng atuli mes daat isi. Mam Un maa tama lako dil se maan in luli, deng Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka. Nini ela lam, un tao hmomos maan na le atuli nikis. Tiata Ama Lamtua Allah bali kudi le nang soleng maan na. Eta mi net ela son nam, doha-doha lo! (Asii man les in dula nia lam, un musti nangan tanan babanan).
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ta na daid tada noan, lelo-leol in susa ngas muik ne sila-mata lu son. Eta net ela son nam, atuil in ne propinsi Yudea ngas lalim lakom leten nuas tia.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Eta asii man puti deng uma la son nam, pait laok kat kai-baut bakun tia. Molam lail mumuun le halin nam tom in daat ta deken.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Atuil in se klapa ngas, pait laok kat seman otot bakun tia. Lail napiut tuun!
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 In bosor dui ka, bihaat in behe ngas, nol ina-in man nusu tana-ana blutu mea mamasu ngas. Undeng oen lail nal hlapat lo.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Tiata, banan dui ka mi kohe-kanas le nodan, halin in daat na nahi tom se oras ulan, tamlom nahi tom se leol teen in dake deken.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ta leol na sus isi! Kilan deng Ama Lamtua Allah in koet apan-kloma kia ka, maa lius halas nia, atuli li net in susa-daat tuladang ela lo bii. Nol mam atuli kon net in susa-daat tuladang ela pait lo ka.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Mo mi ulat baktetebes, lole Ama Lamtua Allah tao dadaen leol nas. Eta lo kam, muik tahan atuli mes lo kon man nuli. Molam undeng Ama Lamtua Allah namnau atuil man Un in huil nal son nas, tiata Un tao lelo-leol in susa ngas dadaen tuun.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Mam lius oras na lam, mi ming atuli tek noan, ‘Ngat le! Kristus muik mo nia!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Kristus ne nua!’ Mo mi parsai deken ne!
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ta mam muik atuli puit le teh kalas noan, ‘Auk niam Kristus!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Auk niam Ama Lamtua Allah mee-baha.’ Mam oen tao taad herang bili-ngala pake uikjale kas in kuasa, le nole-lilung atuli. Oen soba-naan le halin Ama Lamtua atulin nas kon tom in nole-lilung!
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Tiata mi musti doha-tiud apan babanan ne! Ta lelo-leol in susa ngas maas lius bii, mo Auk tek nuting mi meman son!
25 Eis que estais prevenidos.
26 Eta atuli tek mi noan, ‘Kristus muik ne epe nua!’ Lam mi laok se nu deken. Nol eta muik in tek noan, ‘Kristus mo um ni dale nian!’ Lam mi parsai nol oen in nole-lilung na deken.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta mam Auk pait maang se apan-kloma kia lam, atuli li totoang net Au, banansila el atuli net bisain in kaloe, deng halin leol-saken lako pes leol-denen na.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Eta Auk pait maang ngam, mi taan noan Auk in ne olang. Banansila el atuli tana noan, eta kee in kaa sa-saa hmate ngas nakbua se ola lam, taon elola ko muik sa-saa hmate ne na.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hidim Yesus tupang pait, le tek Un ima-ii las noan, “Eta lelo-leol in susa ngas hidis son nam,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Hidi nam atuli li totoang ngat net taad se apan nu noan, Atuling Baktetebes sa le pait maa. Net ela kon, totoang bangsa in ne apan-kloma ki ngias lii isi didiin oen lilu. Ta eta Auk niu maang nol nopen, halas-sam oen net Auk in kuasa ka, nol Auk in loe-liliman na totoang.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Hidim Auk pake kliung in lin tene, le prenta Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas, halin laok tao nakbuan totoang atuil man Auk in huil nal son nas, deng apan-kloma ki suut-suut tas, deng leol-saken lako pes leol-denen; deng blai-ahen lako pes loet-ahen.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Auk kat kleta el kai ina mesa. Eta un klehen na kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ela kon, eta mi net lelo-leol in susa ngas maas son, banansila el Auk in teka apin na lam, nas daid tada noan, Auk in maa ka dadani isi son.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Tiata hii babanan ne! Deng totoang atuil in nuil hahalas nia ngas, mam muik deeh mates lo bii, mo lelo-leol susa las maas lius son.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Auk in teka-teka nias tahang napiut didiin son na.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Auk in pait maa kia, muik atuli in tana lo. Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas kon, tanan lo. Auk esang kon, tanan lo. Suma Auk Amang ngu sii man tanan.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Mam eta Auk pait maang ngam, oras na banansila el hmunan nu Noh in nuli nabale ka.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ui tene in baa ka maa biim, atuli las kaa-niun babanan, nol saap apa banansila el in biasa ka. Oen tao ela napiut didiin, Noh taam lako kapal tene ka dalen.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Mo nikit ui la baa maa le kokon lail-niin one, halas-sam oen matan nas holsai, le taan asa man in daid son na. Ela kon nol Auk in maa kia.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Dedeng na, eta atuli at dua daek mamaus se klapa mesa, suknahkitu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Nol eta bihata at dua hai ael mamasu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Undeng na, tiata mi musti doh duman-lelo, ta mi taan lo noan blinga lam mi Tuang nga pait maa.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Nangan babanan ne! Eta um lamtua ka taan noan, duman ni atuil in nako ngas le maas sam, taon elola kon, un doh tutungus le halin atuil in nako ngas taam nal se un uma la lo.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Undeng na, mi musti doha-doha. Ta Auk in pait maa ki nahkekekan tukun!”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Hidim Yesus aa tapnaeng noan, “Mi musti daid banansila el atuil in loka-loka, man muid napiut un tuang nga in koma ka. Ta eta un tuang nga le lako maan katang ngam, un nikit atuil in loka-loka tuladang ela, le mana-koet uma isin nas in kaa-ninu ka.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Eta tuang nga pait, le net un atulin in loka-loka ka daek babanan nam, un dalen kolo.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Nol taon elola ko, mam tuang na bel un atulin in loka-loka na kuasa, le mana-koet tuang nga hmuki-nalan nas totoang.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mo etan atuling in loka-loka na hadat lo kam, taon elol kon un nangan se un dalen na noan,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ‘Banan son! Tuang lako son nia ta, asii taan le bling un pait maa ka!’ Nangan ela kon, un diku-puang ata tenga las. Hidim daad le kaa-niun babanan tuun, leo-leo nol un tapan in mauh daat tas.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Taan dadale lo, mo nahkitu lam un tuang nga pait maa.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Kon un tuang nga diku-puang un muun isi, hidim pasang soleng un lako likun nua, le halin un leo-leo nol atuil in sila-klup tuun nas. Se maan na lam, oen totoang lilu mumuun, undeng oen haup susa-daat isi.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.