Mateus 24

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidi nam, Yesus lako nang soleng Um in Kohe-kanas Tene ka. Dedeng Un in puit lako ka, Un ima-ii las maas le tulu Um in Kohe-kanas sa in leko ka.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Mo Un tekas noan, “Um ni meman leko! Mo mi hii ke! Ta nesang lo kam, oen tao lean batu-baut nias totoang.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Hidim Yesus lako daad se leten Saitun nua. Kon Un ima-ii las siis lakos le aa nolan noan, “Papa! Olan tek ulang apin Paap in aa deng, Um in Kohe-kanas sa in lea ka le. Nataka le Paap in pait maa ki blinga la? Nol un tada-tada las elola la? Hidim elol kon nol leol kiamat tia la?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Kon Yesus siut noan, “Mi musti doha-doha! Le halin mi tom in nole-lilung deken.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ta mam muik atuli mamo-mamo, maa teh kalas le tek noan, ‘Auk niam Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah hidan meman son, lolo hmunan nua ka.’ Oen tao ela, didiin oen nole nal atuli hut mamo.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Eta mi net atuli hote-dait apa, tamlom mi ming dehet noan, muik in hote-dait apa ne ola-ola lam, lii deken. Ta dais tuladang ela ngas, musti dadis. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Mam ngala mes hote-dait nol ngaal didang. Negara mes hote-dait nol negara didang. Muik lul-beko se ola-ola. Nol oras lubu kon muun isi!
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mo totoang nas, halas-sam tada-taad hmunan, man tulu bel noan, leol kiamat ta maa dadani son. Na banansila el bihaat man halas-sam tain ili, undeng un oras in hua ka maa dadani son na.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tiata mi musti doh babanan! Ta mam oen diku-puang mia, nol keo tele mia. Hidim atuil deng bangsa-bangsa lias totoang kom mi lo isi, undeng mi in muid Au ka.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Lius oras na lam, atuli hut mamo bali kudi le dai parsai se Auk pait lo. Oen kom apa lo, nol hee bali apa.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Mam atuil in nole-lilung daat tas tek noan, oen nam Ama Lamtua mee-baha. Nol muik atuli mamo parsai one.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Mam atuli li in daat ta, nesang le lako lam mamo keko lako, didiin atuli li namnau apa pait lo.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mo atuil man in tahang napiut didiin mate ka, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin una.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ta atuli li musti bani-bating Ama Lamtua Allah Dehet Dasin Banan na, lako papmes apan-kloma ki suut-suut tas, le halin totoang atuli li taan haup Ama Lamtua lalan in nuli banan na muna le. Halas-sam leol kiamat ta maa.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Yesus aa napiut noan, “Ama Lamtua Allah mee-baah Danial dul deng atuli mes daat isi. Mam Un maa tama lako dil se maan in luli, deng Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka. Nini ela lam, un tao hmomos maan na le atuli nikis. Tiata Ama Lamtua Allah bali kudi le nang soleng maan na. Eta mi net ela son nam, doha-doha lo! (Asii man les in dula nia lam, un musti nangan tanan babanan).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ta na daid tada noan, lelo-leol in susa ngas muik ne sila-mata lu son. Eta net ela son nam, atuil in ne propinsi Yudea ngas lalim lakom leten nuas tia.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Eta asii man puti deng uma la son nam, pait laok kat kai-baut bakun tia. Molam lail mumuun le halin nam tom in daat ta deken.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Atuil in se klapa ngas, pait laok kat seman otot bakun tia. Lail napiut tuun!
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 In bosor dui ka, bihaat in behe ngas, nol ina-in man nusu tana-ana blutu mea mamasu ngas. Undeng oen lail nal hlapat lo.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Tiata, banan dui ka mi kohe-kanas le nodan, halin in daat na nahi tom se oras ulan, tamlom nahi tom se leol teen in dake deken.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ta leol na sus isi! Kilan deng Ama Lamtua Allah in koet apan-kloma kia ka, maa lius halas nia, atuli li net in susa-daat tuladang ela lo bii. Nol mam atuli kon net in susa-daat tuladang ela pait lo ka.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Mo mi ulat baktetebes, lole Ama Lamtua Allah tao dadaen leol nas. Eta lo kam, muik tahan atuli mes lo kon man nuli. Molam undeng Ama Lamtua Allah namnau atuil man Un in huil nal son nas, tiata Un tao lelo-leol in susa ngas dadaen tuun.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Mam lius oras na lam, mi ming atuli tek noan, ‘Ngat le! Kristus muik mo nia!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Kristus ne nua!’ Mo mi parsai deken ne!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ta mam muik atuli puit le teh kalas noan, ‘Auk niam Kristus!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Auk niam Ama Lamtua Allah mee-baha.’ Mam oen tao taad herang bili-ngala pake uikjale kas in kuasa, le nole-lilung atuli. Oen soba-naan le halin Ama Lamtua atulin nas kon tom in nole-lilung!
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Tiata mi musti doha-tiud apan babanan ne! Ta lelo-leol in susa ngas maas lius bii, mo Auk tek nuting mi meman son!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Eta atuli tek mi noan, ‘Kristus muik ne epe nua!’ Lam mi laok se nu deken. Nol eta muik in tek noan, ‘Kristus mo um ni dale nian!’ Lam mi parsai nol oen in nole-lilung na deken.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta mam Auk pait maang se apan-kloma kia lam, atuli li totoang net Au, banansila el atuli net bisain in kaloe, deng halin leol-saken lako pes leol-denen na.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Eta Auk pait maang ngam, mi taan noan Auk in ne olang. Banansila el atuli tana noan, eta kee in kaa sa-saa hmate ngas nakbua se ola lam, taon elola ko muik sa-saa hmate ne na.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Hidim Yesus tupang pait, le tek Un ima-ii las noan, “Eta lelo-leol in susa ngas hidis son nam,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Hidi nam atuli li totoang ngat net taad se apan nu noan, Atuling Baktetebes sa le pait maa. Net ela kon, totoang bangsa in ne apan-kloma ki ngias lii isi didiin oen lilu. Ta eta Auk niu maang nol nopen, halas-sam oen net Auk in kuasa ka, nol Auk in loe-liliman na totoang.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Hidim Auk pake kliung in lin tene, le prenta Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas, halin laok tao nakbuan totoang atuil man Auk in huil nal son nas, deng apan-kloma ki suut-suut tas, deng leol-saken lako pes leol-denen; deng blai-ahen lako pes loet-ahen.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Auk kat kleta el kai ina mesa. Eta un klehen na kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ela kon, eta mi net lelo-leol in susa ngas maas son, banansila el Auk in teka apin na lam, nas daid tada noan, Auk in maa ka dadani isi son.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tiata hii babanan ne! Deng totoang atuil in nuil hahalas nia ngas, mam muik deeh mates lo bii, mo lelo-leol susa las maas lius son.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Auk in teka-teka nias tahang napiut didiin son na.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Auk in pait maa kia, muik atuli in tana lo. Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas kon, tanan lo. Auk esang kon, tanan lo. Suma Auk Amang ngu sii man tanan.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Mam eta Auk pait maang ngam, oras na banansila el hmunan nu Noh in nuli nabale ka.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ui tene in baa ka maa biim, atuli las kaa-niun babanan, nol saap apa banansila el in biasa ka. Oen tao ela napiut didiin, Noh taam lako kapal tene ka dalen.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Mo nikit ui la baa maa le kokon lail-niin one, halas-sam oen matan nas holsai, le taan asa man in daid son na. Ela kon nol Auk in maa kia.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Dedeng na, eta atuli at dua daek mamaus se klapa mesa, suknahkitu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Nol eta bihata at dua hai ael mamasu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Undeng na, tiata mi musti doh duman-lelo, ta mi taan lo noan blinga lam mi Tuang nga pait maa.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Nangan babanan ne! Eta um lamtua ka taan noan, duman ni atuil in nako ngas le maas sam, taon elola kon, un doh tutungus le halin atuil in nako ngas taam nal se un uma la lo.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Undeng na, mi musti doha-doha. Ta Auk in pait maa ki nahkekekan tukun!”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Hidim Yesus aa tapnaeng noan, “Mi musti daid banansila el atuil in loka-loka, man muid napiut un tuang nga in koma ka. Ta eta un tuang nga le lako maan katang ngam, un nikit atuil in loka-loka tuladang ela, le mana-koet uma isin nas in kaa-ninu ka.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Eta tuang nga pait, le net un atulin in loka-loka ka daek babanan nam, un dalen kolo.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Nol taon elola ko, mam tuang na bel un atulin in loka-loka na kuasa, le mana-koet tuang nga hmuki-nalan nas totoang.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mo etan atuling in loka-loka na hadat lo kam, taon elol kon un nangan se un dalen na noan,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ‘Banan son! Tuang lako son nia ta, asii taan le bling un pait maa ka!’ Nangan ela kon, un diku-puang ata tenga las. Hidim daad le kaa-niun babanan tuun, leo-leo nol un tapan in mauh daat tas.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Taan dadale lo, mo nahkitu lam un tuang nga pait maa.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Kon un tuang nga diku-puang un muun isi, hidim pasang soleng un lako likun nua, le halin un leo-leo nol atuil in sila-klup tuun nas. Se maan na lam, oen totoang lilu mumuun, undeng oen haup susa-daat isi.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.