Mateus 24

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hidi nam, Yesus lako nang soleng Um in Kohe-kanas Tene ka. Dedeng Un in puit lako ka, Un ima-ii las maas le tulu Um in Kohe-kanas sa in leko ka.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Mo Un tekas noan, “Um ni meman leko! Mo mi hii ke! Ta nesang lo kam, oen tao lean batu-baut nias totoang.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Hidim Yesus lako daad se leten Saitun nua. Kon Un ima-ii las siis lakos le aa nolan noan, “Papa! Olan tek ulang apin Paap in aa deng, Um in Kohe-kanas sa in lea ka le. Nataka le Paap in pait maa ki blinga la? Nol un tada-tada las elola la? Hidim elol kon nol leol kiamat tia la?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Kon Yesus siut noan, “Mi musti doha-doha! Le halin mi tom in nole-lilung deken.
4 E Jesus respondeu:
5 Ta mam muik atuli mamo-mamo, maa teh kalas le tek noan, ‘Auk niam Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah hidan meman son, lolo hmunan nua ka.’ Oen tao ela, didiin oen nole nal atuli hut mamo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Eta mi net atuli hote-dait apa, tamlom mi ming dehet noan, muik in hote-dait apa ne ola-ola lam, lii deken. Ta dais tuladang ela ngas, musti dadis. Mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Mam ngala mes hote-dait nol ngaal didang. Negara mes hote-dait nol negara didang. Muik lul-beko se ola-ola. Nol oras lubu kon muun isi!
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Mo totoang nas, halas-sam tada-taad hmunan, man tulu bel noan, leol kiamat ta maa dadani son. Na banansila el bihaat man halas-sam tain ili, undeng un oras in hua ka maa dadani son na.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tiata mi musti doh babanan! Ta mam oen diku-puang mia, nol keo tele mia. Hidim atuil deng bangsa-bangsa lias totoang kom mi lo isi, undeng mi in muid Au ka.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Lius oras na lam, atuli hut mamo bali kudi le dai parsai se Auk pait lo. Oen kom apa lo, nol hee bali apa.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Mam atuil in nole-lilung daat tas tek noan, oen nam Ama Lamtua mee-baha. Nol muik atuli mamo parsai one.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Mam atuli li in daat ta, nesang le lako lam mamo keko lako, didiin atuli li namnau apa pait lo.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Mo atuil man in tahang napiut didiin mate ka, taon elola ko Ama Lamtua Allah bel boa-blingin una.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ta atuli li musti bani-bating Ama Lamtua Allah Dehet Dasin Banan na, lako papmes apan-kloma ki suut-suut tas, le halin totoang atuli li taan haup Ama Lamtua lalan in nuli banan na muna le. Halas-sam leol kiamat ta maa.”
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Yesus aa napiut noan, “Ama Lamtua Allah mee-baah Danial dul deng atuli mes daat isi. Mam Un maa tama lako dil se maan in luli, deng Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka. Nini ela lam, un tao hmomos maan na le atuli nikis. Tiata Ama Lamtua Allah bali kudi le nang soleng maan na. Eta mi net ela son nam, doha-doha lo! (Asii man les in dula nia lam, un musti nangan tanan babanan).
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ta na daid tada noan, lelo-leol in susa ngas muik ne sila-mata lu son. Eta net ela son nam, atuil in ne propinsi Yudea ngas lalim lakom leten nuas tia.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Eta asii man puti deng uma la son nam, pait laok kat kai-baut bakun tia. Molam lail mumuun le halin nam tom in daat ta deken.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Atuil in se klapa ngas, pait laok kat seman otot bakun tia. Lail napiut tuun!
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 In bosor dui ka, bihaat in behe ngas, nol ina-in man nusu tana-ana blutu mea mamasu ngas. Undeng oen lail nal hlapat lo.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Tiata, banan dui ka mi kohe-kanas le nodan, halin in daat na nahi tom se oras ulan, tamlom nahi tom se leol teen in dake deken.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ta leol na sus isi! Kilan deng Ama Lamtua Allah in koet apan-kloma kia ka, maa lius halas nia, atuli li net in susa-daat tuladang ela lo bii. Nol mam atuli kon net in susa-daat tuladang ela pait lo ka.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Mo mi ulat baktetebes, lole Ama Lamtua Allah tao dadaen leol nas. Eta lo kam, muik tahan atuli mes lo kon man nuli. Molam undeng Ama Lamtua Allah namnau atuil man Un in huil nal son nas, tiata Un tao lelo-leol in susa ngas dadaen tuun.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Mam lius oras na lam, mi ming atuli tek noan, ‘Ngat le! Kristus muik mo nia!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Kristus ne nua!’ Mo mi parsai deken ne!
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ta mam muik atuli puit le teh kalas noan, ‘Auk niam Kristus!’ Nol tenga las pait tek noan, ‘Auk niam Ama Lamtua Allah mee-baha.’ Mam oen tao taad herang bili-ngala pake uikjale kas in kuasa, le nole-lilung atuli. Oen soba-naan le halin Ama Lamtua atulin nas kon tom in nole-lilung!
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Tiata mi musti doha-tiud apan babanan ne! Ta lelo-leol in susa ngas maas lius bii, mo Auk tek nuting mi meman son!
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Eta atuli tek mi noan, ‘Kristus muik ne epe nua!’ Lam mi laok se nu deken. Nol eta muik in tek noan, ‘Kristus mo um ni dale nian!’ Lam mi parsai nol oen in nole-lilung na deken.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Eta mam Auk pait maang se apan-kloma kia lam, atuli li totoang net Au, banansila el atuli net bisain in kaloe, deng halin leol-saken lako pes leol-denen na.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Eta Auk pait maang ngam, mi taan noan Auk in ne olang. Banansila el atuli tana noan, eta kee in kaa sa-saa hmate ngas nakbua se ola lam, taon elola ko muik sa-saa hmate ne na.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hidim Yesus tupang pait, le tek Un ima-ii las noan, “Eta lelo-leol in susa ngas hidis son nam,
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Hidi nam atuli li totoang ngat net taad se apan nu noan, Atuling Baktetebes sa le pait maa. Net ela kon, totoang bangsa in ne apan-kloma ki ngias lii isi didiin oen lilu. Ta eta Auk niu maang nol nopen, halas-sam oen net Auk in kuasa ka, nol Auk in loe-liliman na totoang.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Hidim Auk pake kliung in lin tene, le prenta Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas, halin laok tao nakbuan totoang atuil man Auk in huil nal son nas, deng apan-kloma ki suut-suut tas, deng leol-saken lako pes leol-denen; deng blai-ahen lako pes loet-ahen.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Auk kat kleta el kai ina mesa. Eta un klehen na kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ela kon, eta mi net lelo-leol in susa ngas maas son, banansila el Auk in teka apin na lam, nas daid tada noan, Auk in maa ka dadani isi son.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Tiata hii babanan ne! Deng totoang atuil in nuil hahalas nia ngas, mam muik deeh mates lo bii, mo lelo-leol susa las maas lius son.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Auk in teka-teka nias tahang napiut didiin son na.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Auk in pait maa kia, muik atuli in tana lo. Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas kon, tanan lo. Auk esang kon, tanan lo. Suma Auk Amang ngu sii man tanan.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Mam eta Auk pait maang ngam, oras na banansila el hmunan nu Noh in nuli nabale ka.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ui tene in baa ka maa biim, atuli las kaa-niun babanan, nol saap apa banansila el in biasa ka. Oen tao ela napiut didiin, Noh taam lako kapal tene ka dalen.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Mo nikit ui la baa maa le kokon lail-niin one, halas-sam oen matan nas holsai, le taan asa man in daid son na. Ela kon nol Auk in maa kia.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Dedeng na, eta atuli at dua daek mamaus se klapa mesa, suknahkitu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Nol eta bihata at dua hai ael mamasu lam, Ama Lamtua Allah nikit lail-niin at mesa na, mo nang mesa na.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Undeng na, tiata mi musti doh duman-lelo, ta mi taan lo noan blinga lam mi Tuang nga pait maa.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Nangan babanan ne! Eta um lamtua ka taan noan, duman ni atuil in nako ngas le maas sam, taon elola kon, un doh tutungus le halin atuil in nako ngas taam nal se un uma la lo.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Undeng na, mi musti doha-doha. Ta Auk in pait maa ki nahkekekan tukun!”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Hidim Yesus aa tapnaeng noan, “Mi musti daid banansila el atuil in loka-loka, man muid napiut un tuang nga in koma ka. Ta eta un tuang nga le lako maan katang ngam, un nikit atuil in loka-loka tuladang ela, le mana-koet uma isin nas in kaa-ninu ka.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Eta tuang nga pait, le net un atulin in loka-loka ka daek babanan nam, un dalen kolo.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Nol taon elola ko, mam tuang na bel un atulin in loka-loka na kuasa, le mana-koet tuang nga hmuki-nalan nas totoang.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Mo etan atuling in loka-loka na hadat lo kam, taon elol kon un nangan se un dalen na noan,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ‘Banan son! Tuang lako son nia ta, asii taan le bling un pait maa ka!’ Nangan ela kon, un diku-puang ata tenga las. Hidim daad le kaa-niun babanan tuun, leo-leo nol un tapan in mauh daat tas.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Taan dadale lo, mo nahkitu lam un tuang nga pait maa.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Kon un tuang nga diku-puang un muun isi, hidim pasang soleng un lako likun nua, le halin un leo-leo nol atuil in sila-klup tuun nas. Se maan na lam, oen totoang lilu mumuun, undeng oen haup susa-daat isi.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.