Mateus 23
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Hidi kon Yesus tui Un ima-ii las, leo-leo nol atuil hut mamo man in muid one ngas.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Un tekas noan, “Guru agama las nol atuil Farisi las kil hak le tui upung Musa atorang ngas.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Undeng na, mi musti hii se one, nol muid oen in tui ngas. Mo muid oen in dake ngas deken, undeng oen daek muid asa man oen in tui esan son nas lo.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nol oen kon tulung atuli li le tao muid atorang nas lo, molam oen dising atuli li le daek muid oen atorang agama ngele kas.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Totoang man oen in dake ngas, oen daek le halin nam atuli li naka-naka one. Tuladang el: taom oen but buk ana mes man dul Ama Lamtua Allah in Teka-teka dehe, se oen bon nas, nol iman nas. Mo oen tao oen nena las tene dui pait, le halin atuli las naka-naka oen noan, ‘Wui, oen nam atuil niu koo!’
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Eta oen taam lakos um in kohe-kanas sa, tamlom laok muid fesat tam, oen nuting maan in dada, man banan dui ngas, le halin atuli hut mamo ngat net one.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Eta oen laok pasar ram, oen kon kom in nuting le atuli todan one. Oen nuting le halin atuli aa nol oen noan, ‘Boa-blingin, ama guru.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Mo mi tao muid oen in dake na deken! Atuli boel haman mi noan, ‘ama guru’ deken, undeng mi Gurun na suma mes sii. Nol mi totoang niam kaka-pali.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Nikit-nikit atuil se apan-kloma ki deken noan, ‘ama’, undeng mi Aman na suma mes sii ne sorga.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Atuli li kon boel haman mi noan, ‘tuang’ deken, undeng mi Tuang nga suma mes sii, na Auk niang, man Ama Lamtua Allah hid son lolo hmunan nu le tunang maa ka.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Undeng na le Auk tek mi noan, boel nikit-nikit apan banansila el atuil man nuting in todan nas deken. Asii deng mia la kom le daid atuil tene kam, un musti daid banansila el ata ka, le halin lii-lau atuil didang.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ta atuil in nikit-nikit apa ka, mam Ama Lamtua tao nahu una. Mo atuil in tao apa ka deng dadale ka, mam Ama Lamtua nikit sakeng.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Hidi na kon, Yesus aa napiut noan, “Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in hlak daat! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi dai parsai Au, Atuling man Ama Lamtua Allah hid son le tunang maa ka lo. In daat dudui pait ta, mi palan kele atuil in le maa parsai se Au ngas.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 [Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan in nole-lilung bebalu kas si-sii, hidim nuhu-dau oen uma las. Mo se atuil hut mamo silan nam, mi buba kele mi in daat tas, nol dil kohe-kanas nesang-nesang, le halin atuli tek noan mi dalen nas niu. Mo mam Ama Lamtua Allah in hukung mia ka ngele dui.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi luan laa lakom se ola-ola, nol niu saek leten, le suma nuting atuli mesa, halin tama muid mi partei agama la. Mo eta un tama son nam, mi tao un in nuli ka daat dui pait, didiin un in haup hukung se naraka lua ka, ngele dui mi oe dua.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Hoeh! Mi nam tedom, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang ngas nabale lia? Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini Um in Kohe-kanas Tene ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida, le sumpa nini lil-mea man in ne Um in Kohe-kanas Tene ka lam, un butu-kil nol un in hida na.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Mi niam atuil ngengo, man taan saa lo! Mi bali noan, Ama Lamtua nangan lil-mea kas muun dui deng, Un Um in Kohe-kanas Tene ka le? Loo! Ta Um na, man tao lil-mea nas le daid niu!
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Mi kon tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini mija in tunu-dadung man ne Um in Kohe-kanas Tene ka ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida le sumpa nini hmukit in tunu-dadung, man in ne mija la dapa ka, halas-sam un butu-kil nol in hida na.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Mi kutan nas tema baktetebes. Taon elola ko mija in tunu-dadung nga, muun dui deng, hmukit in tunu-dadung nga. Ta undeng mija na, le atuli li haup in tunu-dadung bel Ama Lamtua Allah.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Tiata eta atuli li sumpa le aa mija la ngala ka lam, banan dui ka, aa mija la leo-leo nol totoang sa-saa in ne mija la dapa ngas.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Nol eta atuli sumpa le aa Um in Kohe-kanas Tene ka ngala ka lam, banan dui ka, aa Um in Kohe-kanas Tene ka, leo-leo nol Ama Lamtua Allah ngala ka, ta Un man daad ne a.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Nol eta atuli sumpa le aa sorga ngala ka lam, na banansila el un aa Ama Lamtua Allah del in prenta ka, leo-leo nol Un ngala ka, undeng Un man daad ne del na dapa.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan isi in kaih le bel Ama Lamtua op mes deng op hngulu. Mi kaih papmes sa-saa las, didiin mi bumbu-bumbu in ne klapa lua ngas kon, mi kaih teles. Tuladang el mi in kaih hkulu, adas kumis, nol jintan nas babanan na. Molota mi nadidingun soleng Ama Lamtua Allah atorang man in muun dui ngas son! Undeng mi in nuli ka lolo lo. Mi namnau atuil kasiang ngas lo. Nol mi kon nuil muid Ama Lamtua Allah in koma ka tutungus lo. Banan dui ka, mi tao muid nas totoang muna, hidi halas-sam mi laok kaih bumbu in le bel Ama Lamtua ngas.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Mi taan dadale lo, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang nabale lia? Mi daek muid atorang man in muun lo ngas, mo Ama Lamtua atorang man in muun dui ngas sam, mi daek mudis lo. Banansila el mi nahis soleng hlales ana blutu mes deng mi ui in ninu ka. Molota, hmukit tene mes el aus-tutu ka, mo mi holon tetema!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi baes mi ping-mako kas didiin kaloe, mo na suma deng likun tuun. Molota un dalen na hmomos isi, banansila el mi in kom naseke le nuhu-dau atuil didang sa-saa ka.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Hoeh! Atuil Farisi tedo me! Baes mi ping-mako kas dalen nas muna le! Nini ela lam, un likun na kon daid niu!
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tuladang el niut utu in cet muti ka. Atuli ngat deng likun na lam, leok isi. Mo un dalen na inu nol atuil hmate seen, nol bui hoso.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Mi kon hnika mesa! Mi tao apan nas banansila el atuil niu ka. Deng likun nam, atuli ngat mia lam, el atuil man dalen lolo ka. Molota mi dalen nas inu nol dasi-dais daat sii. Ta mi aa kam kisa, mo dake lam kisa, nol nadidingun soleng Ama Lamtua Allah in prenta ngas.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat! Mi daek bel Ama Lamtua Allah mee-baha las utu nas tene-tene, nol lohas atuil banan nas utu ngas leko-leko.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Mo mi tek noan, ‘Eta oras na kaim nuling leo-leo nol kaim upu kia-kaon nas sam, taon elola ko kaim keo baab Ama Lamtua Allah mee-baha las lo.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Nini ela lam, mi esan tek puting mi dais in buni ngas noan, mi niam atuil daat, banansila el mi upu kia-kaon nas kon.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Tiata mi daek dadaat napiut lako, le tao inu mi upu kia-kaon nas in daek kula-sala ngas!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Mi niam daat baktetebes tuladang el ul in muik lasong nga. Mi bali noan mam Ama Lamtua Allah hukung mi lo ke? Nangan ela deken! Ta mam Un pasang tamang mi lakom ai naraka lu dalem!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Hii ke! Mam Auk tunang bel mi Auk atulin in nutus sas, le oen tui mia, nol tulu bel mi Ama Lamtua lalan in nuil toma ka. Mo mam mi keo tenga, nol pauk tele teng se kai faang-kalen dapas. Tenga las mi diku-puang se uma-um in kohe-kanas sas dalen. Nol teng pait mi nulut soleng, didiin oen lalis deng kota mesa, lakos kota didang.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Hmunan hesa ku mi upu kia-kaon na keo Habel. Molota, un nam atuil in dalen lolo. Mi upu kia-kaon nas taan in keo tele atuil in nuil lolo ngas tutungus, kilan deng Habel lako pes Sakarias, Barakia ana ka. Oen keo un se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, dadani nol mija in tunu-dadung nga. Undeng mi tao muid mi upu kia-kaon nas in daat ela ka, tiata mi musti lepa-haal atuil man dalen in lolong nas, dalan nas.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Meman baktebes! Mam mi atuil udin nias tom in hukung, undeng dasi-dais daat, man mi upu kia-kaon nas in daek son se hmunan nua ka.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Hoe, atuil Yerusalem me! Mi keo tele Ama Lamtua Allah mee-baha las tutungus, nol pasang tele atuil in nutus, man noan, maa le tulung mia ngas. Auk hanet mi oe-oe son le maa bus Au, banansila el manu ina man le kabut un anan nas se un dila ka dalen na. Mo mi dai tao lo.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Undeng na, tiata Ama Lamtua tiu-hii mi uma la pait lo son. Ola bingin dua kam, um na dadi blo.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Hii babanan ne! Ta mam mi net Auk pait lo kang, didiin lius oras mi in hao noan, ‘Kit nodan le halin Ama Lamtua Allah bel Atuling ni hangun, undeng Ama Lamtua man nutus Un son.’ Mi hao ela, halas-sam mi ngat net Auk pait.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.