Mateus 23
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Hidi kon Yesus tui Un ima-ii las, leo-leo nol atuil hut mamo man in muid one ngas.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Un tekas noan, “Guru agama las nol atuil Farisi las kil hak le tui upung Musa atorang ngas.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Undeng na, mi musti hii se one, nol muid oen in tui ngas. Mo muid oen in dake ngas deken, undeng oen daek muid asa man oen in tui esan son nas lo.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Nol oen kon tulung atuli li le tao muid atorang nas lo, molam oen dising atuli li le daek muid oen atorang agama ngele kas.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Totoang man oen in dake ngas, oen daek le halin nam atuli li naka-naka one. Tuladang el: taom oen but buk ana mes man dul Ama Lamtua Allah in Teka-teka dehe, se oen bon nas, nol iman nas. Mo oen tao oen nena las tene dui pait, le halin atuli las naka-naka oen noan, ‘Wui, oen nam atuil niu koo!’
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Eta oen taam lakos um in kohe-kanas sa, tamlom laok muid fesat tam, oen nuting maan in dada, man banan dui ngas, le halin atuli hut mamo ngat net one.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Eta oen laok pasar ram, oen kon kom in nuting le atuli todan one. Oen nuting le halin atuli aa nol oen noan, ‘Boa-blingin, ama guru.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Mo mi tao muid oen in dake na deken! Atuli boel haman mi noan, ‘ama guru’ deken, undeng mi Gurun na suma mes sii. Nol mi totoang niam kaka-pali.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Nikit-nikit atuil se apan-kloma ki deken noan, ‘ama’, undeng mi Aman na suma mes sii ne sorga.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Atuli li kon boel haman mi noan, ‘tuang’ deken, undeng mi Tuang nga suma mes sii, na Auk niang, man Ama Lamtua Allah hid son lolo hmunan nu le tunang maa ka.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Undeng na le Auk tek mi noan, boel nikit-nikit apan banansila el atuil man nuting in todan nas deken. Asii deng mia la kom le daid atuil tene kam, un musti daid banansila el ata ka, le halin lii-lau atuil didang.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ta atuil in nikit-nikit apa ka, mam Ama Lamtua tao nahu una. Mo atuil in tao apa ka deng dadale ka, mam Ama Lamtua nikit sakeng.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Hidi na kon, Yesus aa napiut noan, “Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in hlak daat! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi dai parsai Au, Atuling man Ama Lamtua Allah hid son le tunang maa ka lo. In daat dudui pait ta, mi palan kele atuil in le maa parsai se Au ngas.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan in nole-lilung bebalu kas si-sii, hidim nuhu-dau oen uma las. Mo se atuil hut mamo silan nam, mi buba kele mi in daat tas, nol dil kohe-kanas nesang-nesang, le halin atuli tek noan mi dalen nas niu. Mo mam Ama Lamtua Allah in hukung mia ka ngele dui.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi luan laa lakom se ola-ola, nol niu saek leten, le suma nuting atuli mesa, halin tama muid mi partei agama la. Mo eta un tama son nam, mi tao un in nuli ka daat dui pait, didiin un in haup hukung se naraka lua ka, ngele dui mi oe dua.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Hoeh! Mi nam tedom, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang ngas nabale lia? Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini Um in Kohe-kanas Tene ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida, le sumpa nini lil-mea man in ne Um in Kohe-kanas Tene ka lam, un butu-kil nol un in hida na.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Mi niam atuil ngengo, man taan saa lo! Mi bali noan, Ama Lamtua nangan lil-mea kas muun dui deng, Un Um in Kohe-kanas Tene ka le? Loo! Ta Um na, man tao lil-mea nas le daid niu!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Mi kon tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini mija in tunu-dadung man ne Um in Kohe-kanas Tene ka ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida le sumpa nini hmukit in tunu-dadung, man in ne mija la dapa ka, halas-sam un butu-kil nol in hida na.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Mi kutan nas tema baktetebes. Taon elola ko mija in tunu-dadung nga, muun dui deng, hmukit in tunu-dadung nga. Ta undeng mija na, le atuli li haup in tunu-dadung bel Ama Lamtua Allah.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tiata eta atuli li sumpa le aa mija la ngala ka lam, banan dui ka, aa mija la leo-leo nol totoang sa-saa in ne mija la dapa ngas.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Nol eta atuli sumpa le aa Um in Kohe-kanas Tene ka ngala ka lam, banan dui ka, aa Um in Kohe-kanas Tene ka, leo-leo nol Ama Lamtua Allah ngala ka, ta Un man daad ne a.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nol eta atuli sumpa le aa sorga ngala ka lam, na banansila el un aa Ama Lamtua Allah del in prenta ka, leo-leo nol Un ngala ka, undeng Un man daad ne del na dapa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan isi in kaih le bel Ama Lamtua op mes deng op hngulu. Mi kaih papmes sa-saa las, didiin mi bumbu-bumbu in ne klapa lua ngas kon, mi kaih teles. Tuladang el mi in kaih hkulu, adas kumis, nol jintan nas babanan na. Molota mi nadidingun soleng Ama Lamtua Allah atorang man in muun dui ngas son! Undeng mi in nuli ka lolo lo. Mi namnau atuil kasiang ngas lo. Nol mi kon nuil muid Ama Lamtua Allah in koma ka tutungus lo. Banan dui ka, mi tao muid nas totoang muna, hidi halas-sam mi laok kaih bumbu in le bel Ama Lamtua ngas.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Mi taan dadale lo, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang nabale lia? Mi daek muid atorang man in muun lo ngas, mo Ama Lamtua atorang man in muun dui ngas sam, mi daek mudis lo. Banansila el mi nahis soleng hlales ana blutu mes deng mi ui in ninu ka. Molota, hmukit tene mes el aus-tutu ka, mo mi holon tetema!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi baes mi ping-mako kas didiin kaloe, mo na suma deng likun tuun. Molota un dalen na hmomos isi, banansila el mi in kom naseke le nuhu-dau atuil didang sa-saa ka.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hoeh! Atuil Farisi tedo me! Baes mi ping-mako kas dalen nas muna le! Nini ela lam, un likun na kon daid niu!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tuladang el niut utu in cet muti ka. Atuli ngat deng likun na lam, leok isi. Mo un dalen na inu nol atuil hmate seen, nol bui hoso.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Mi kon hnika mesa! Mi tao apan nas banansila el atuil niu ka. Deng likun nam, atuli ngat mia lam, el atuil man dalen lolo ka. Molota mi dalen nas inu nol dasi-dais daat sii. Ta mi aa kam kisa, mo dake lam kisa, nol nadidingun soleng Ama Lamtua Allah in prenta ngas.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat! Mi daek bel Ama Lamtua Allah mee-baha las utu nas tene-tene, nol lohas atuil banan nas utu ngas leko-leko.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mo mi tek noan, ‘Eta oras na kaim nuling leo-leo nol kaim upu kia-kaon nas sam, taon elola ko kaim keo baab Ama Lamtua Allah mee-baha las lo.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Nini ela lam, mi esan tek puting mi dais in buni ngas noan, mi niam atuil daat, banansila el mi upu kia-kaon nas kon.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Tiata mi daek dadaat napiut lako, le tao inu mi upu kia-kaon nas in daek kula-sala ngas!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Mi niam daat baktetebes tuladang el ul in muik lasong nga. Mi bali noan mam Ama Lamtua Allah hukung mi lo ke? Nangan ela deken! Ta mam Un pasang tamang mi lakom ai naraka lu dalem!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Hii ke! Mam Auk tunang bel mi Auk atulin in nutus sas, le oen tui mia, nol tulu bel mi Ama Lamtua lalan in nuil toma ka. Mo mam mi keo tenga, nol pauk tele teng se kai faang-kalen dapas. Tenga las mi diku-puang se uma-um in kohe-kanas sas dalen. Nol teng pait mi nulut soleng, didiin oen lalis deng kota mesa, lakos kota didang.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hmunan hesa ku mi upu kia-kaon na keo Habel. Molota, un nam atuil in dalen lolo. Mi upu kia-kaon nas taan in keo tele atuil in nuil lolo ngas tutungus, kilan deng Habel lako pes Sakarias, Barakia ana ka. Oen keo un se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, dadani nol mija in tunu-dadung nga. Undeng mi tao muid mi upu kia-kaon nas in daat ela ka, tiata mi musti lepa-haal atuil man dalen in lolong nas, dalan nas.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Meman baktebes! Mam mi atuil udin nias tom in hukung, undeng dasi-dais daat, man mi upu kia-kaon nas in daek son se hmunan nua ka.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Hoe, atuil Yerusalem me! Mi keo tele Ama Lamtua Allah mee-baha las tutungus, nol pasang tele atuil in nutus, man noan, maa le tulung mia ngas. Auk hanet mi oe-oe son le maa bus Au, banansila el manu ina man le kabut un anan nas se un dila ka dalen na. Mo mi dai tao lo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Undeng na, tiata Ama Lamtua tiu-hii mi uma la pait lo son. Ola bingin dua kam, um na dadi blo.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Hii babanan ne! Ta mam mi net Auk pait lo kang, didiin lius oras mi in hao noan, ‘Kit nodan le halin Ama Lamtua Allah bel Atuling ni hangun, undeng Ama Lamtua man nutus Un son.’ Mi hao ela, halas-sam mi ngat net Auk pait.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.