Mateus 23

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi kon Yesus tui Un ima-ii las, leo-leo nol atuil hut mamo man in muid one ngas.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Un tekas noan, “Guru agama las nol atuil Farisi las kil hak le tui upung Musa atorang ngas.
2 Ele disse:
3 Undeng na, mi musti hii se one, nol muid oen in tui ngas. Mo muid oen in dake ngas deken, undeng oen daek muid asa man oen in tui esan son nas lo.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nol oen kon tulung atuli li le tao muid atorang nas lo, molam oen dising atuli li le daek muid oen atorang agama ngele kas.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Totoang man oen in dake ngas, oen daek le halin nam atuli li naka-naka one. Tuladang el: taom oen but buk ana mes man dul Ama Lamtua Allah in Teka-teka dehe, se oen bon nas, nol iman nas. Mo oen tao oen nena las tene dui pait, le halin atuli las naka-naka oen noan, ‘Wui, oen nam atuil niu koo!’
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Eta oen taam lakos um in kohe-kanas sa, tamlom laok muid fesat tam, oen nuting maan in dada, man banan dui ngas, le halin atuli hut mamo ngat net one.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Eta oen laok pasar ram, oen kon kom in nuting le atuli todan one. Oen nuting le halin atuli aa nol oen noan, ‘Boa-blingin, ama guru.’
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Mo mi tao muid oen in dake na deken! Atuli boel haman mi noan, ‘ama guru’ deken, undeng mi Gurun na suma mes sii. Nol mi totoang niam kaka-pali.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Nikit-nikit atuil se apan-kloma ki deken noan, ‘ama’, undeng mi Aman na suma mes sii ne sorga.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Atuli li kon boel haman mi noan, ‘tuang’ deken, undeng mi Tuang nga suma mes sii, na Auk niang, man Ama Lamtua Allah hid son lolo hmunan nu le tunang maa ka.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Undeng na le Auk tek mi noan, boel nikit-nikit apan banansila el atuil man nuting in todan nas deken. Asii deng mia la kom le daid atuil tene kam, un musti daid banansila el ata ka, le halin lii-lau atuil didang.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ta atuil in nikit-nikit apa ka, mam Ama Lamtua tao nahu una. Mo atuil in tao apa ka deng dadale ka, mam Ama Lamtua nikit sakeng.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Hidi na kon, Yesus aa napiut noan, “Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in hlak daat! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi dai parsai Au, Atuling man Ama Lamtua Allah hid son le tunang maa ka lo. In daat dudui pait ta, mi palan kele atuil in le maa parsai se Au ngas.
13 — Ai de vocês,
14 [Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan in nole-lilung bebalu kas si-sii, hidim nuhu-dau oen uma las. Mo se atuil hut mamo silan nam, mi buba kele mi in daat tas, nol dil kohe-kanas nesang-nesang, le halin atuli tek noan mi dalen nas niu. Mo mam Ama Lamtua Allah in hukung mia ka ngele dui.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Meman mi niam atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi luan laa lakom se ola-ola, nol niu saek leten, le suma nuting atuli mesa, halin tama muid mi partei agama la. Mo eta un tama son nam, mi tao un in nuli ka daat dui pait, didiin un in haup hukung se naraka lua ka, ngele dui mi oe dua.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Hoeh! Mi nam tedom, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang ngas nabale lia? Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini Um in Kohe-kanas Tene ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida, le sumpa nini lil-mea man in ne Um in Kohe-kanas Tene ka lam, un butu-kil nol un in hida na.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Mi niam atuil ngengo, man taan saa lo! Mi bali noan, Ama Lamtua nangan lil-mea kas muun dui deng, Un Um in Kohe-kanas Tene ka le? Loo! Ta Um na, man tao lil-mea nas le daid niu!
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Mi kon tui dadahut noan, ‘Eta atuli nikit in hida, le sumpa nini mija in tunu-dadung man ne Um in Kohe-kanas Tene ka ka lam, atuling na butu-kil nol un in hida na lo. Mo eta un nikit in hida le sumpa nini hmukit in tunu-dadung, man in ne mija la dapa ka, halas-sam un butu-kil nol in hida na.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Mi kutan nas tema baktetebes. Taon elola ko mija in tunu-dadung nga, muun dui deng, hmukit in tunu-dadung nga. Ta undeng mija na, le atuli li haup in tunu-dadung bel Ama Lamtua Allah.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tiata eta atuli li sumpa le aa mija la ngala ka lam, banan dui ka, aa mija la leo-leo nol totoang sa-saa in ne mija la dapa ngas.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Nol eta atuli sumpa le aa Um in Kohe-kanas Tene ka ngala ka lam, banan dui ka, aa Um in Kohe-kanas Tene ka, leo-leo nol Ama Lamtua Allah ngala ka, ta Un man daad ne a.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Nol eta atuli sumpa le aa sorga ngala ka lam, na banansila el un aa Ama Lamtua Allah del in prenta ka, leo-leo nol Un ngala ka, undeng Un man daad ne del na dapa.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi taan isi in kaih le bel Ama Lamtua op mes deng op hngulu. Mi kaih papmes sa-saa las, didiin mi bumbu-bumbu in ne klapa lua ngas kon, mi kaih teles. Tuladang el mi in kaih hkulu, adas kumis, nol jintan nas babanan na. Molota mi nadidingun soleng Ama Lamtua Allah atorang man in muun dui ngas son! Undeng mi in nuli ka lolo lo. Mi namnau atuil kasiang ngas lo. Nol mi kon nuil muid Ama Lamtua Allah in koma ka tutungus lo. Banan dui ka, mi tao muid nas totoang muna, hidi halas-sam mi laok kaih bumbu in le bel Ama Lamtua ngas.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Mi taan dadale lo, mo tasao le mi tulu lalan bel atuil didang nabale lia? Mi daek muid atorang man in muun lo ngas, mo Ama Lamtua atorang man in muun dui ngas sam, mi daek mudis lo. Banansila el mi nahis soleng hlales ana blutu mes deng mi ui in ninu ka. Molota, hmukit tene mes el aus-tutu ka, mo mi holon tetema!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi baes mi ping-mako kas didiin kaloe, mo na suma deng likun tuun. Molota un dalen na hmomos isi, banansila el mi in kom naseke le nuhu-dau atuil didang sa-saa ka.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Hoeh! Atuil Farisi tedo me! Baes mi ping-mako kas dalen nas muna le! Nini ela lam, un likun na kon daid niu!
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat, undeng mi tuladang el niut utu in cet muti ka. Atuli ngat deng likun na lam, leok isi. Mo un dalen na inu nol atuil hmate seen, nol bui hoso.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Mi kon hnika mesa! Mi tao apan nas banansila el atuil niu ka. Deng likun nam, atuli ngat mia lam, el atuil man dalen lolo ka. Molota mi dalen nas inu nol dasi-dais daat sii. Ta mi aa kam kisa, mo dake lam kisa, nol nadidingun soleng Ama Lamtua Allah in prenta ngas.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Hoe, guru-guru agama nol atuil Farisi me! Mi niam meman atuil in sila-klup tuun! Mam mi haup in susa-daat! Mi daek bel Ama Lamtua Allah mee-baha las utu nas tene-tene, nol lohas atuil banan nas utu ngas leko-leko.
29 — Ai de vocês,
30 Mo mi tek noan, ‘Eta oras na kaim nuling leo-leo nol kaim upu kia-kaon nas sam, taon elola ko kaim keo baab Ama Lamtua Allah mee-baha las lo.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Nini ela lam, mi esan tek puting mi dais in buni ngas noan, mi niam atuil daat, banansila el mi upu kia-kaon nas kon.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Tiata mi daek dadaat napiut lako, le tao inu mi upu kia-kaon nas in daek kula-sala ngas!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Mi niam daat baktetebes tuladang el ul in muik lasong nga. Mi bali noan mam Ama Lamtua Allah hukung mi lo ke? Nangan ela deken! Ta mam Un pasang tamang mi lakom ai naraka lu dalem!
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Hii ke! Mam Auk tunang bel mi Auk atulin in nutus sas, le oen tui mia, nol tulu bel mi Ama Lamtua lalan in nuil toma ka. Mo mam mi keo tenga, nol pauk tele teng se kai faang-kalen dapas. Tenga las mi diku-puang se uma-um in kohe-kanas sas dalen. Nol teng pait mi nulut soleng, didiin oen lalis deng kota mesa, lakos kota didang.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Hmunan hesa ku mi upu kia-kaon na keo Habel. Molota, un nam atuil in dalen lolo. Mi upu kia-kaon nas taan in keo tele atuil in nuil lolo ngas tutungus, kilan deng Habel lako pes Sakarias, Barakia ana ka. Oen keo un se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, dadani nol mija in tunu-dadung nga. Undeng mi tao muid mi upu kia-kaon nas in daat ela ka, tiata mi musti lepa-haal atuil man dalen in lolong nas, dalan nas.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Meman baktebes! Mam mi atuil udin nias tom in hukung, undeng dasi-dais daat, man mi upu kia-kaon nas in daek son se hmunan nua ka.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Hoe, atuil Yerusalem me! Mi keo tele Ama Lamtua Allah mee-baha las tutungus, nol pasang tele atuil in nutus, man noan, maa le tulung mia ngas. Auk hanet mi oe-oe son le maa bus Au, banansila el manu ina man le kabut un anan nas se un dila ka dalen na. Mo mi dai tao lo.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Undeng na, tiata Ama Lamtua tiu-hii mi uma la pait lo son. Ola bingin dua kam, um na dadi blo.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Hii babanan ne! Ta mam mi net Auk pait lo kang, didiin lius oras mi in hao noan, ‘Kit nodan le halin Ama Lamtua Allah bel Atuling ni hangun, undeng Ama Lamtua man nutus Un son.’ Mi hao ela, halas-sam mi ngat net Auk pait.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.