Mateus 1
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 — ausente —
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yahuda hua Peres nol Sera (oen inan na, ngala Tamar),
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram hua Aminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmun hua Boas (Boas ina ka, ngala Rahab),
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tiata kilan deng Abraham lako pes Daud tam, bataꞌ hngul aat; hidim kilan deng Daud lako pes oen tom in soleng lakos se Babilon na, bataꞌ hngul aat; nol kilan deng Babilon lako pes in hua Kristus sa lam, bataꞌ hngul aat kon.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Dehet deng Maria in hua Yesus sa elia:
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Nikit Yusuf taan haup noan Maria behe son kon, un le tao nutus oen duas in kom apa ka. Mo Yusuf na mo dalen na niu, tiata un dai tao nahmaeng Maria se atuil hut mamo sila lo. Molam un le tao nutus oen duas in kom apa na ete-ete.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Duman mesan na, Yusuf nini le nangan lako-pait kon, un natloa. Se in natloa na dalen, un ngat net Ama Lamtua Allah ima-ii deng sorga maa tek un elia, “Hoe Yusuf! Ku niam laih Daud in hua-koet. Ku lii-tiud in saap nol Maria deken. Ta aan in ne un tain na dalen na ka, Ama Lamtua Koo Niu ka in tao.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mam Maria hua tana-ana biklobe mesa. Hidim ku musti ngali Un ngala ka, Yesus, ta mam Un man bel boa-blingin Ama Lamtua Allah atulin nas deng oen in kula-sala ngas.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Dais ni mam daid ela, undeng Ama Lamtua Allah tek meman son deng lolo hmunan nua. Un pake mee-baah Yesaya la, le dul noan,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Mi hii ke! Mam muik tana-bihatang mesa, haat-ana nabale,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yusuf natloa hidi ela kon, un nahkitu. Hidim un daek muid Ama Lamtua Allah in teka ka. Un sium Maria le daid un sapa,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 mo un niin nakbua nolan banansila el atuil in saap son na lo, didiin Maria hua hidi Tana-ana ka. Maria hua hidi Tana-ana na kon, Yusuf ngali ngala, Yesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.