Mateus 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Dedeng na, Yesus ima-ii las maas le keket Un noan, “Papa! Asii man tene dui deng Ama Lamtua Allah atulin nas totoang nga?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Kon Yesus haman tana-ana blutu mesa, le maa dil se oen hlala ka.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Hidim Un tek noan, “Hii babanan! Atuil man in le tama daid Ama Lamtua atulin na, un musti seda un in nangan na, le daid banansila el tana-ana blutu, man nahlae napiut se un ina-ama ka, nol nikit-nikit taan apa ka lo ka.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Undeng atuil in tao apa ka deng dadale, tuladang el tana-ana blutu nia ka, se Ama Lamtua sila-mata kam, un tene dui.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Eta asii sium atuil ana tuladang el tana-ana nia, undeng un in parsai se Au ka, lam un sium Auk kon son na.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Hidim Yesus tekas pait noan, “Eta muik atuli liun-leo tana-ana blutu mesa, le un muid lalan in kula ka, didiin un parsai Auk pait lo kam, doha loo! Ta Ama Lamtua hukung nga ngele dui, tiata in banan dui ka, but baut tene mes se un leo ka, le nolan laok sao se tasi hlala kua.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Apan-kloma ki meman maan in haup daat, undeng muik dasi mamo, man tao atuli li le daek kula-sala. Mo man haup daat dudui ka, atuling in tao atuil didang le didiin oen daek kula-sala ka.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Eta ku tao kula nini ku imam ma, tamlom ku iim ma lam, liuh soleng tuun tia! Ta ku tama lako sorga nol ku imam halin na sii, tamlom iim halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku, nol ku ima-iim mas tetema, lako ai naraka lua.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Eta ku tao kula nini ku matam ma lam, sukin soleng tuun! Ta ku tama lako sorga nol matam halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen, nonool ku matam mas duas tetema.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Yesus tek pait noan, “Doha loo! Tamlom mi ngat kabaul tana-ana blutu in elia ngas sa. Ta Ama Lamtua ima-ii deng sorga doh one. Nol ima-ii nas dadani nol Ama Lamtua Allah, ta oen bisa lapur Un deng asa man in daid nol tana-anang ngas, bling tuun.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 — ausente —
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ta suma tana-ana blutu mes man liu kon no, Auk Amang in ne sorga ku dalen kolo lo.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus tek pait noan, “Eta ku pail-kakam in parsai ngas mes tao kula ku lam, ku musti laok tutnaal nol una. Le eta mi duam siim le, halas-sam ku tekan deng un in kula ka. Etan un hii ku in aa ka lam, mi duam banan apa pait son na.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Mo etan un dai ming ku lo kam, laok taap ku tapam mas, at mesa ta dua, le leo-leo nol ku. Hidim mi laok tutnaal atuling na, le aa nolan pait. Ta ne Ama Lamtua Allah in Dula Niu ka, dul noan, ‘Se dasi mes dalen nam, musti muik saksi at dua ta tilu, man aa ka hnika mes sii, halas-sam bisa sium oen in aa ngas.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Mo etan un dai hii se mi lo nabale lam, laok tek jemaat tas. Nol eta un dai sium jemaat tas in aa ka lo kon nam, ngat un banansila el atuil in taan Ama Lamtua lo ka. Eta lo kam, ngat un el atuil daat ta, banansila el atuil in sium bea ngas.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Nangan babanan Auk in aa nia le! Asa man mi kaing se apan-kloma kia, Ama Lamtua kaing son ne sorga. Nol asa man mi belen dola se apan-kloma kia, Ama Lamtua kon belen dola ne sorga son.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Nol Auk tek oe mes pait elia, eta muik atuli at dua deng mia li, kohe-kanas nol dalen mesa lam, mam Auk Amang in ne sorga ku beles asa man oen in nodan na.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ta eta muik atuli at dua-tiul nakbua le kohe-kanas, undeng oen parsai se Au lam, Auk kon leo-leo nolas se oen hlala ka.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Hidi na kon, Petrus maa ketan Yesus noan, “Tuang, auk le keket bubuit. Eta auk pail-kakang in parsai mes tao kula auk oe-oe kam, auk musti bel ampong un oe ila la? Oe itu le?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Kon Yesus situn noan, “Loo! Ku musti bel ampong un lalis iut kail buk itu, didiin ku kaih nalan pait lo.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Mi musti tao muid ela, undeng Ama Lamtua Allah nam banansila el lahi mesa, man kaih un atulin in dake ngas hningin nas.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Se dedeng un in kahi ka, un tadu un atulin mes le laok haman atuil in dake ngas mesa, man hningin duit se un mamo naseke.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mo atuling in dake na, baen nal un hningin nas lo. Tiata lahing na prenta noan, ‘Laok hee atuling nia, nol un sapa-anan nas le halin oen daid ata. Hidim hee nuli un hmuki-nalan nas totoang, le baen un hningin nias.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ming ela kon, atuling in hningin na lea hai buku ka se lahing nga sila ka, le nodan noan, ‘Idaah Papa! Paap lahi tulung bel auk oras bubuit pait! Tiam auk bel pait auk hningin nas totoang.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ming ela kon, lahing nga dalen nahi nol una. Tiata un kose soleng un atulin in dake na hningin nas totoang. Hidim sao una.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Mo nikit atuling in dake na puti kon, un tutnaal un tapa mes man hningin duit bubuit se una. Kon un daek un tapa ka, le kes se leo ka, hidim tekan mumuun noan, ‘Hoe! Baen ku hningin nas nol ni tia!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ming ela kon, un tapa ka lea hai buku ka, le nodan noan, ‘Eee olet! Tulung bel auk dola bubuit pait! Tiam auk bel pait ku auk hningin nas.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Mo atuling in dake na siut noan, ‘Bisa lo! Taon elola ko ku musti baen nol ni tia!’ Hidim un tamang un tapa ka lako bui dalen, didiin un baen nuli un hningin nas.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Nikit atuil in dake tenga las net asa man in daid son na, kon oen dalen ili ana lo. Ta oen lakos tek lahing nga.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ming ela kon, lahing nga haman atuling in dake man taan apa lo na. Le ahan noan, ‘Hoe atuil daat! Undeng ku nodan le bel ampong ku, tiata auk kose soleng ku hningin nas totoang son.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Mo tasao le ku bel ampong ku tapam ma banansila el auk in bel ampong ku son na lo kia?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Lahing na koon-mali isi, tiata un prenta le tamang atuling na lako bui dalen. Hidim nang le atuil in doh bui ka ngas, diku-puang una, didiin un baen nuli un hningin nas totoang.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yesus hep un dehet ta, le tek noan, “Auk Amang in ne sorga ku kon, kaih ela. Mam Un hukung mia, eta mi nadidingun soleng mi pail-kakan man parsai ngas in tao kula-sala saol mia ka lo.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.