Mateus 18

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dedeng na, Yesus ima-ii las maas le keket Un noan, “Papa! Asii man tene dui deng Ama Lamtua Allah atulin nas totoang nga?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Kon Yesus haman tana-ana blutu mesa, le maa dil se oen hlala ka.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Hidim Un tek noan, “Hii babanan! Atuil man in le tama daid Ama Lamtua atulin na, un musti seda un in nangan na, le daid banansila el tana-ana blutu, man nahlae napiut se un ina-ama ka, nol nikit-nikit taan apa ka lo ka.
3 e disse:
4 Undeng atuil in tao apa ka deng dadale, tuladang el tana-ana blutu nia ka, se Ama Lamtua sila-mata kam, un tene dui.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Eta asii sium atuil ana tuladang el tana-ana nia, undeng un in parsai se Au ka, lam un sium Auk kon son na.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Hidim Yesus tekas pait noan, “Eta muik atuli liun-leo tana-ana blutu mesa, le un muid lalan in kula ka, didiin un parsai Auk pait lo kam, doha loo! Ta Ama Lamtua hukung nga ngele dui, tiata in banan dui ka, but baut tene mes se un leo ka, le nolan laok sao se tasi hlala kua.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Apan-kloma ki meman maan in haup daat, undeng muik dasi mamo, man tao atuli li le daek kula-sala. Mo man haup daat dudui ka, atuling in tao atuil didang le didiin oen daek kula-sala ka.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Eta ku tao kula nini ku imam ma, tamlom ku iim ma lam, liuh soleng tuun tia! Ta ku tama lako sorga nol ku imam halin na sii, tamlom iim halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku, nol ku ima-iim mas tetema, lako ai naraka lua.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Eta ku tao kula nini ku matam ma lam, sukin soleng tuun! Ta ku tama lako sorga nol matam halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen, nonool ku matam mas duas tetema.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Yesus tek pait noan, “Doha loo! Tamlom mi ngat kabaul tana-ana blutu in elia ngas sa. Ta Ama Lamtua ima-ii deng sorga doh one. Nol ima-ii nas dadani nol Ama Lamtua Allah, ta oen bisa lapur Un deng asa man in daid nol tana-anang ngas, bling tuun.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 — ausente —
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ta suma tana-ana blutu mes man liu kon no, Auk Amang in ne sorga ku dalen kolo lo.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Yesus tek pait noan, “Eta ku pail-kakam in parsai ngas mes tao kula ku lam, ku musti laok tutnaal nol una. Le eta mi duam siim le, halas-sam ku tekan deng un in kula ka. Etan un hii ku in aa ka lam, mi duam banan apa pait son na.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mo etan un dai ming ku lo kam, laok taap ku tapam mas, at mesa ta dua, le leo-leo nol ku. Hidim mi laok tutnaal atuling na, le aa nolan pait. Ta ne Ama Lamtua Allah in Dula Niu ka, dul noan, ‘Se dasi mes dalen nam, musti muik saksi at dua ta tilu, man aa ka hnika mes sii, halas-sam bisa sium oen in aa ngas.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mo etan un dai hii se mi lo nabale lam, laok tek jemaat tas. Nol eta un dai sium jemaat tas in aa ka lo kon nam, ngat un banansila el atuil in taan Ama Lamtua lo ka. Eta lo kam, ngat un el atuil daat ta, banansila el atuil in sium bea ngas.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Nangan babanan Auk in aa nia le! Asa man mi kaing se apan-kloma kia, Ama Lamtua kaing son ne sorga. Nol asa man mi belen dola se apan-kloma kia, Ama Lamtua kon belen dola ne sorga son.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Nol Auk tek oe mes pait elia, eta muik atuli at dua deng mia li, kohe-kanas nol dalen mesa lam, mam Auk Amang in ne sorga ku beles asa man oen in nodan na.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ta eta muik atuli at dua-tiul nakbua le kohe-kanas, undeng oen parsai se Au lam, Auk kon leo-leo nolas se oen hlala ka.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Hidi na kon, Petrus maa ketan Yesus noan, “Tuang, auk le keket bubuit. Eta auk pail-kakang in parsai mes tao kula auk oe-oe kam, auk musti bel ampong un oe ila la? Oe itu le?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Kon Yesus situn noan, “Loo! Ku musti bel ampong un lalis iut kail buk itu, didiin ku kaih nalan pait lo.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Mi musti tao muid ela, undeng Ama Lamtua Allah nam banansila el lahi mesa, man kaih un atulin in dake ngas hningin nas.
23 Porque o
24 Se dedeng un in kahi ka, un tadu un atulin mes le laok haman atuil in dake ngas mesa, man hningin duit se un mamo naseke.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mo atuling in dake na, baen nal un hningin nas lo. Tiata lahing na prenta noan, ‘Laok hee atuling nia, nol un sapa-anan nas le halin oen daid ata. Hidim hee nuli un hmuki-nalan nas totoang, le baen un hningin nias.’
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Ming ela kon, atuling in hningin na lea hai buku ka se lahing nga sila ka, le nodan noan, ‘Idaah Papa! Paap lahi tulung bel auk oras bubuit pait! Tiam auk bel pait auk hningin nas totoang.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ming ela kon, lahing nga dalen nahi nol una. Tiata un kose soleng un atulin in dake na hningin nas totoang. Hidim sao una.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Mo nikit atuling in dake na puti kon, un tutnaal un tapa mes man hningin duit bubuit se una. Kon un daek un tapa ka, le kes se leo ka, hidim tekan mumuun noan, ‘Hoe! Baen ku hningin nas nol ni tia!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Ming ela kon, un tapa ka lea hai buku ka, le nodan noan, ‘Eee olet! Tulung bel auk dola bubuit pait! Tiam auk bel pait ku auk hningin nas.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Mo atuling in dake na siut noan, ‘Bisa lo! Taon elola ko ku musti baen nol ni tia!’ Hidim un tamang un tapa ka lako bui dalen, didiin un baen nuli un hningin nas.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Nikit atuil in dake tenga las net asa man in daid son na, kon oen dalen ili ana lo. Ta oen lakos tek lahing nga.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Ming ela kon, lahing nga haman atuling in dake man taan apa lo na. Le ahan noan, ‘Hoe atuil daat! Undeng ku nodan le bel ampong ku, tiata auk kose soleng ku hningin nas totoang son.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Mo tasao le ku bel ampong ku tapam ma banansila el auk in bel ampong ku son na lo kia?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Lahing na koon-mali isi, tiata un prenta le tamang atuling na lako bui dalen. Hidim nang le atuil in doh bui ka ngas, diku-puang una, didiin un baen nuli un hningin nas totoang.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yesus hep un dehet ta, le tek noan, “Auk Amang in ne sorga ku kon, kaih ela. Mam Un hukung mia, eta mi nadidingun soleng mi pail-kakan man parsai ngas in tao kula-sala saol mia ka lo.”
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.