Mateus 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Dedeng na, Yesus ima-ii las maas le keket Un noan, “Papa! Asii man tene dui deng Ama Lamtua Allah atulin nas totoang nga?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Kon Yesus haman tana-ana blutu mesa, le maa dil se oen hlala ka.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Hidim Un tek noan, “Hii babanan! Atuil man in le tama daid Ama Lamtua atulin na, un musti seda un in nangan na, le daid banansila el tana-ana blutu, man nahlae napiut se un ina-ama ka, nol nikit-nikit taan apa ka lo ka.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Undeng atuil in tao apa ka deng dadale, tuladang el tana-ana blutu nia ka, se Ama Lamtua sila-mata kam, un tene dui.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Eta asii sium atuil ana tuladang el tana-ana nia, undeng un in parsai se Au ka, lam un sium Auk kon son na.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Hidim Yesus tekas pait noan, “Eta muik atuli liun-leo tana-ana blutu mesa, le un muid lalan in kula ka, didiin un parsai Auk pait lo kam, doha loo! Ta Ama Lamtua hukung nga ngele dui, tiata in banan dui ka, but baut tene mes se un leo ka, le nolan laok sao se tasi hlala kua.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Apan-kloma ki meman maan in haup daat, undeng muik dasi mamo, man tao atuli li le daek kula-sala. Mo man haup daat dudui ka, atuling in tao atuil didang le didiin oen daek kula-sala ka.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Eta ku tao kula nini ku imam ma, tamlom ku iim ma lam, liuh soleng tuun tia! Ta ku tama lako sorga nol ku imam halin na sii, tamlom iim halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku, nol ku ima-iim mas tetema, lako ai naraka lua.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Eta ku tao kula nini ku matam ma lam, sukin soleng tuun! Ta ku tama lako sorga nol matam halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen, nonool ku matam mas duas tetema.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Yesus tek pait noan, “Doha loo! Tamlom mi ngat kabaul tana-ana blutu in elia ngas sa. Ta Ama Lamtua ima-ii deng sorga doh one. Nol ima-ii nas dadani nol Ama Lamtua Allah, ta oen bisa lapur Un deng asa man in daid nol tana-anang ngas, bling tuun.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 — ausente —
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 — ausente —
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ta suma tana-ana blutu mes man liu kon no, Auk Amang in ne sorga ku dalen kolo lo.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yesus tek pait noan, “Eta ku pail-kakam in parsai ngas mes tao kula ku lam, ku musti laok tutnaal nol una. Le eta mi duam siim le, halas-sam ku tekan deng un in kula ka. Etan un hii ku in aa ka lam, mi duam banan apa pait son na.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Mo etan un dai ming ku lo kam, laok taap ku tapam mas, at mesa ta dua, le leo-leo nol ku. Hidim mi laok tutnaal atuling na, le aa nolan pait. Ta ne Ama Lamtua Allah in Dula Niu ka, dul noan, ‘Se dasi mes dalen nam, musti muik saksi at dua ta tilu, man aa ka hnika mes sii, halas-sam bisa sium oen in aa ngas.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Mo etan un dai hii se mi lo nabale lam, laok tek jemaat tas. Nol eta un dai sium jemaat tas in aa ka lo kon nam, ngat un banansila el atuil in taan Ama Lamtua lo ka. Eta lo kam, ngat un el atuil daat ta, banansila el atuil in sium bea ngas.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Nangan babanan Auk in aa nia le! Asa man mi kaing se apan-kloma kia, Ama Lamtua kaing son ne sorga. Nol asa man mi belen dola se apan-kloma kia, Ama Lamtua kon belen dola ne sorga son.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nol Auk tek oe mes pait elia, eta muik atuli at dua deng mia li, kohe-kanas nol dalen mesa lam, mam Auk Amang in ne sorga ku beles asa man oen in nodan na.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ta eta muik atuli at dua-tiul nakbua le kohe-kanas, undeng oen parsai se Au lam, Auk kon leo-leo nolas se oen hlala ka.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Hidi na kon, Petrus maa ketan Yesus noan, “Tuang, auk le keket bubuit. Eta auk pail-kakang in parsai mes tao kula auk oe-oe kam, auk musti bel ampong un oe ila la? Oe itu le?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Kon Yesus situn noan, “Loo! Ku musti bel ampong un lalis iut kail buk itu, didiin ku kaih nalan pait lo.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Mi musti tao muid ela, undeng Ama Lamtua Allah nam banansila el lahi mesa, man kaih un atulin in dake ngas hningin nas.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Se dedeng un in kahi ka, un tadu un atulin mes le laok haman atuil in dake ngas mesa, man hningin duit se un mamo naseke.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Mo atuling in dake na, baen nal un hningin nas lo. Tiata lahing na prenta noan, ‘Laok hee atuling nia, nol un sapa-anan nas le halin oen daid ata. Hidim hee nuli un hmuki-nalan nas totoang, le baen un hningin nias.’
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Ming ela kon, atuling in hningin na lea hai buku ka se lahing nga sila ka, le nodan noan, ‘Idaah Papa! Paap lahi tulung bel auk oras bubuit pait! Tiam auk bel pait auk hningin nas totoang.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ming ela kon, lahing nga dalen nahi nol una. Tiata un kose soleng un atulin in dake na hningin nas totoang. Hidim sao una.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Mo nikit atuling in dake na puti kon, un tutnaal un tapa mes man hningin duit bubuit se una. Kon un daek un tapa ka, le kes se leo ka, hidim tekan mumuun noan, ‘Hoe! Baen ku hningin nas nol ni tia!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ming ela kon, un tapa ka lea hai buku ka, le nodan noan, ‘Eee olet! Tulung bel auk dola bubuit pait! Tiam auk bel pait ku auk hningin nas.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Mo atuling in dake na siut noan, ‘Bisa lo! Taon elola ko ku musti baen nol ni tia!’ Hidim un tamang un tapa ka lako bui dalen, didiin un baen nuli un hningin nas.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nikit atuil in dake tenga las net asa man in daid son na, kon oen dalen ili ana lo. Ta oen lakos tek lahing nga.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ming ela kon, lahing nga haman atuling in dake man taan apa lo na. Le ahan noan, ‘Hoe atuil daat! Undeng ku nodan le bel ampong ku, tiata auk kose soleng ku hningin nas totoang son.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Mo tasao le ku bel ampong ku tapam ma banansila el auk in bel ampong ku son na lo kia?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Lahing na koon-mali isi, tiata un prenta le tamang atuling na lako bui dalen. Hidim nang le atuil in doh bui ka ngas, diku-puang una, didiin un baen nuli un hningin nas totoang.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yesus hep un dehet ta, le tek noan, “Auk Amang in ne sorga ku kon, kaih ela. Mam Un hukung mia, eta mi nadidingun soleng mi pail-kakan man parsai ngas in tao kula-sala saol mia ka lo.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.