Mateus 15
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Oe mesan na, muik atuil Farisi bua mes nol guru agama teng deng Yerusalem, maas tutnaal nol Yesus.
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 Atuil Farisi las kil didi oen hadat Yahudi la. Dedeng oen ming noan, Yesus ima-ii las kaa lam, haun iman muid hadat ta in koma lo kon, oen kom lo isi. Ta oen maas le bel kula Yesus noan, “Tasao le ku ima-ii las kaa lam, haun iman nas muna lo kia? Na labang nol kit upu kia-kaon nas hadat ta son!”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Mo Yesus situs noan, “Mi tao apan nas banansila el atuil banan na, molota mi daat isi! Lole mi taan isi in labang Ama Lamtua Allah prenta la, le muid mi upu kia-kaon nas hadat ta.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ta Ama Lamtua Allah prenta son noan, ‘Todan mi ina-aman nas.’ Nol tapnaeng pait noan, ‘Eta atuli mes lote un ina ka, tamlom ama ka lam, musti hukung tele.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 — ausente —
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Undeng na le, apin Auk tek mi son noan, mi tao apan nas banansila el atuil banan na, molota mi daat isi! Na tom nol asa man Ama Lamtua mee-baah Yesaya la in dul meman son deng mi lolo hmunan nua ka! Ta Ama Lamtua pake un le dul noan,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Muik atuli naka Au,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Oen tao ela kon no, parsum tuun.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Hidi kon, Yesus haman atuil didang in se la ngas le tuis noan, “Tidi hngilan babanan, le halin mi nangan tana!
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Asa man tama lako atuli li bahan na, tao hmomos oen lo. Mo asa man puti maa deng atuli li bahan na, man tao hmomos one.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Kon nam Yesus ima-ii las maas le tekan noan, “Paap tana tam! Atuil Farisi las koon-mali isi nol Paap in aa apin na.”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Mo Yesus situs noan, “Mam Auk Amang in ne sorga ku, kat soleng atuil man tui muid Un in koma ka lo ngas. Na banansila el atuli top soleng sa-saa in mula, man un koman lo ka.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Tiata toe muid atuil Farisi las deken! Ta oen nam banansila el atuil tedo, man pela-noen atuil tedo. Mam oen leo-leo nahis tamas bolo dalen.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Kon nam Petrus aa noan, “Papa tulung tek kaim kleta apin na nahin na le!”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesus siut noan, “Mi kon tanan lo bii ke?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Un nahin na elia: asa man kit kaan na, taam lako kit bahan, hidim napiut lako kit tain dale, halas-sam puti pait lako maan in soleng ngua.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Mo asa man puti deng kit bahan nia, man tao hmomos atuli lia, didiin Ama Lamtua Allah kon nikis una, nol dai sium un lo.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ta muik dais daat mamo, man puti deng atuli li dalen! Banansila el: nangan dadaat, keo atuli, laok kula nol atuli-bihaat man un sapa lo, nako, saksi in nole-lilung daat, nol bilu-aa le tao didaan atuli ngala.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Dasi-dais in ela ngas, man tao hmomos atuli lia. Etan atuli li suma kaa, mo haun ima ka muid hadat ta lo kam, na tao hmomos un lo.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Hidi na kon, Yesus boka deng maan na, le lako se dale Tirus nol Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Muik blalan bihata mes huan se ingu-dale na, un atuil Yahudi lo. Mo nikit un ming noan, Yesus maa son kon, un laok nodan nol baktetebes elia, “Laih Daud in hua-koet te! Kasiang auk tia! Ta auk anang bihata lu tom uikjale. Un bosor ana lo son.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Mo Yesus ete tuun, siut saa lo. Kon Un ima-ii las maa tekan noan, “Papa, blalan bihatang ni taan in koor-taen sii. Banan dui ka Paap tadu un lako deng maan ni tuun tia!”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Kon Yesus siut noan, “Ama Lamtua Allah tadu Auk maang le tulung kit atuil Yahudi lia, undeng oen laok kula son el lae-blai in liu ka. Mo Un tadu Auk maang le laok tulung atuil didang lo.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mo blalan bihatang nga maa dadani Yesus pait. Un hai buku ka le nodan tulung noan, “Tuang nge! Tulung auk tia.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Kon Yesus soleng dais noan, “Kat tana-ana ngas ngae la le soleng bel ngot tas sam, banan lo.” [Nahin na noan, Yesus musti hulung Un atulin Yahudi las muna le, halas-sam hulung atuil Yahudi lo kas lolen.]
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Mo blalan bihatang nga situn noan, “Baktebes Papa! Mo ngot tas natang ne mija kloma ka. Oen kon kaa asa man in nahi deng tana-ana ngas pingas sa ngas.” [Un nahin na noan, oras tana-anang ngas kaa lam, ngot tas kon haup in kaa. Tiata Yesus hulung Un atulin nas kon no, Un musti tinang atuil didang ngas kon.]
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ming ela kon, Yesus tek noan, “Maam parsai Auk baktetebes mo! Tiata maam pait tia, ta asa man maam in nodan na, daid son!” Hidi kon bihatang na pait. Lius uma kon un tinang ngam, meman un ana ka banan son.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Hidi na kon, Yesus nol Un ima-ii las nang maan na, le oen laok lo-lool tubu Galilea suut ta. Oen saek lakos leten mes dapa, kon nam Yesus daad le tui oen se na.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Nesang lo kon, atuli mamo maas se Una la. Oen kil nol atuil paang sea, atuil tedo, atuil hlukut-hkait, atuil in aa nal lo, nol atuil in iil didang ngas kon. Oen nol atuil in iling nas, laok nenes dadani se Yesus iin na. Kon nam, Un tao banan one.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Net ela kon, atuil hut mamo nas herang. Oen aa nol apa noan, “Idaah! Ni muun isi! Atuil paang sea kas, laok nal nol babanan. Atuil tedo kas, ngat neta. Atuil hlukut-hkait tas, laok nala. Nol atuil in aa nal lo ngas kon, aa nal son! Ni taon elola ko deng Ama Lamtua Allah. Un na mo Lamtua, man kit upu kia-kaon nas in todan-lahing son lo-lolo hmunan nua ka.”
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Hidi nal lelo il kon, Yesus haman Un ima-ii las le tekas noan, “Auk namnau atuil hut mamo nias son. Teng maas deng lalan katang, hidim oen kon maas nakbua se ni lelo tiul son, didiin oen muik in kaa lo son. Banan dui ka oen pait nol tain blo deken. Eta lo kam, tam hmatu nalas le oen matan duman se lalan hlala ka.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Mo Yesus ima-ii las siut noan, “Papa! Maan ni katang deng ingu luas. Taon elola ko, kit nalo nal atuil hut mamo nias lo.”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Mo Yesus ketan oen noan, “Mi ruti liis bakun na?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Kon Yesus tadu atuli las totoang le daad se dale ka.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Hidim Un kat ruti bua iut nas, nol ikan nas le nodan mamo se Ama Lamtua Allah. Un bilas-bilas ruti nas nol ikan nas, le beles se Un ima-ii las, halin oen laok bating bel atuli las totoang.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Kon oen totoang kaa didiin silis. Hidim oen tao nakbuan in kaa lisin nas sam, inu popos itu.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Totoang atuil in kaa ngas, nataka le biklobe lihu aat. Kaih tapnaeng bihata las nol tana-anang ngas lo bii na.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Hidi nam, Yesus tadu atuil hut mamo nas, le pait umas. Kon Un nol Un ima-ii las saek lui le lakos dale Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.