Marcos 9
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Mi nadidingun Auk in teka ni deken. Muik atuli deeh deng mi nias totoang, mates lo didiin ngat net Ama Lamtua Allah in kil prenta nini kuasa tene ka.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Hidi nal lelo eneng kon, Yesus nodan Petrus, Yakobus, nol Yuhanis, le oen leo-leo nol Un saek lakos se leten lapa tene mes dapas, man muik atuil lo. Nikit oen saek lakos lius se dapas kon, oen ngat tam Yesus daid kisa son.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Nol Un kai-batu las daid muti kaloeꞌ. Se apan-kloma ki muik sa-saa man muti dui deng Un kai-batu las lo.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Nahkitu lam, oen ngat net Yesus nahdeh nol upung Elia nol upung Musa.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 — ausente —
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 — ausente —
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Kon nopen na niu maa kabut nal oen tilus. Hidim oen ming fala puit deng nopen na, tek noan, “Hii ke! Yesus niam, Auk anang in namnau ka. Mi musti hii babanan se Una!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Nikit Petrus nol at dua las ming faal na kon, oen ngat pukiu, mo nahkitu lam, oen ngat net atuil didang lo son. Suma Yesus sii.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Hidi na kon, Yesus nol Un ima-ii at tiul nas, nius deng leten na. Yesus hidas noan, “Asa man mi in neta apin na, boel nahdeh atuil deken. Ta Auk niam, Atuling Baktetebes sa, Auk musti mateng muna. Le Auk nuling pait son, halas-sam mi nahdeh atuli.”
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Oen kil babanan Yesus in hida na, le tek atuil lo. Mo oen tilus keket apa noan, “Un aa noan, Un le ‘nuli pait deng Un in mate ka’, na nahin na elola le?”
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Kon oen keket Un noan, “Guru agama las tek noan, ‘Upung Elia musti maa muna le, halas-sam Kristus maa.’ Mo muid Papa lam, elola?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Yesus situs noan, “Meman baktebes. Upung Elia musti maa muna le sai lalan bel Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah tulu meman son, lolo hmunan nua ka. Mo elola? Ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka, oen dul son deng Atuling Baktetebes sa, mo mi tanan lo bii ke? Ta oen dul meman son noan, eta Un maa son nam, atuli tao sus Una, didiin oen keo tele Una.
12 Ele respondeu:
13 Mo mi musti tidi hngilan nas le hii babanan! Upung Elia meman maa son. Mo atuli tao sus una, muid oen in koma ka. Na kon tom nol asa man kit upun nas in dul meman son, lolo hmunan nua ka.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Oras Yesus nol Un ima-ii at tilu las, maas tutnaal pait nol Un ima-ii tenga las sa, oen ngat net atuli mamo maas nakbua. Atuil hut mamo nas maas le ngat Yesus ima-ii tenga las in kaen nol guru agama las sa.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Nikit atuil hut mamo kas ngat net Yesus, kon oen nahkitu, lole oen bali le Un bii ne leten nu dapa nabale. Hidim oen lail lakos el Una la.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Kon Yesus keket oen noan, “Mi kaen apa nol asa la?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Kon nam atuli mes tekan noan, “Papa! Auk kil nol auk anang biklobe li mo nia, le Paap tao banan una. Un ngengo, aa taan lo, lole un tom uikjale.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Eta uikjale na tama son nam, un late apa ka lako se dale ka. Hidim un baha ka bulat, nol un duu siin na. Hidi nam un apa ka kalkait banansila el kai ka. Auk nodan Paap ima-ii las son, le nulut soleng uikjale nia, mo oen nulut bolen lo.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Ming ela kon, Yesus naskaa oen noan, “Hoe! Mi lail-lisin son! Auk tui mi oe-oe son, mo mi taan lo bii nababael tuun. Nol mi kon parsai baktetebes se Auk lo! Auk musti tahang nol mi didiin bling pait ta! Kil nol tana-ana na maa se nia!”
19 Jesus disse:
20 Kon oen kok nol tana-ana na lako bel Yesus. Mo nikit uikjale ka ngat net Yesus kon, un late tana-ana na didiin lulin-lulin se dale ka, nol baha ka bulat.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Kon Yesus keket tana-ana na ama ka noan, “Ku anam mi in daid elia ki, lolo blingan son na?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Uikjale na le tao tele un bablaan son. Un tao nahu auk anang ngi oe-oe lako se ai dalen, nol tao mele un se ui dalen. Tiata Paap tulung kaim le! Eta bole lam, Paap namnau kami, le tao banan auk anang ngi tia.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Yesus situn noan, “Tasao le ku tek noan, ‘eta bole’ lia? Meman Auk daek nal nas totoang, sadi atuli li musti parsai muna le!”
23 Jesus respondeu:
24 Kon nam blalan na siut nol in le lilu tetetas noan, “Papa! Meman Auk parsai son! Mo tulung le halin Auk in parsai ki didi dui pait.”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Dedeng na, Yesus ngat tam atuli mamo maas nakbua se maan na son. Kon Un prenta uikjale ka noan, “Hoe! Uikjale daat! Puti deng tana-ana ni tia, le halin un ming, nol aa tana. Ku boel taam pait lako se un lo ka!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Ming Yesus in tek ela ka kon, uikjale ka ahan mumuun. Un tao tana na le lea hukun-hukun se dale ka, halas-sam un puti nang soleng tana na. Kon nam tana na banansila el mate son. Didiin atuil in se na ngas, tek apa noan, “Inaa! Un mate son!”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Mo Yesus kil tana na se ima ka, le tiun bangun. Kon un hangu dil meman.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Hidi kon Yesus nol Un ima-ii las nang soleng maan na, le lakos tamas se uma mesa. Lius se las kon oen keket Yesus noan, “Papa! Tasao le apin kaim nulut soleng nal uikjale na lo kia?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Yesus situs noan, “Hii babanan ne! Uikjale kas meman daat isi. Tiata, eta mi kohe-kanas le nodan in hulung se Ama Lamtua lo kam, mi nulut soleng nal uikjale tuladang ela ka lo.”
29 Jesus respondeu:
30 Hidi na kon, Yesus nol Un ima-ii las, nang soleng maan na, le taam lakos el propinsi Galilea. Dedeng na, Yesus kom atuli in taan noan, Un maa ne maan na lo,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 undeng Un suma le tui Un ima-ii las siis. Un tek oen noan, “Nesang lo ka kam, oen hee soleng Auk lakong se atuil daat tas. Hidim oen keo tele Au, Atuling Baktetebes sia. Meman Auk mateng, mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Yesus tek ela, mo Un ima-ii las, nangan taan Un in teka na lo. Mo oen kon brain in ketan Yesus lo, noan Un in aa na nahin na elola.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Hidi na kon, Yesus nol Un ima-ii las lakos lius se kota Kapernaum. Dedeng oen taam lakos uma dales sa, Yesus keket oen noan, “Apin mi kaen apa saa se lalan nua lia?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Mo muik at mes in brain siut Una lo, lole apin se lalan nua ka oen kaen apa noan, asii man tene dui deng oen totoang.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Kon nam Yesus daad le tui oen noan, “Asii man kom le daid atuil tene kam, un in nuli ka musti daid baktetebes el atuil ana ka, le lii-lau totoang atuli lia.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Hidim Yesus kok nal tana-ana mes se na, le lako dil se oen hlala ka. Un tekas noan,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Asii man muid Au, le lii-lau atuil ana ngas, banansila el lii-lau tana-ana blutu nia ka, nahin na noan, atuling na kon lii-lau Au. Nol un kon lii-lau Auk Amang ngua, man nutus Auk maang se apan-kloma kia.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Hidi nam, at mes deng Yesus ima-ii las, man ngaal Yuhanis sa tek noan, “Papa! Oe mesan na, kaim net atuling mes pake Paap ngala ka, le nulut uikjale. Mo kaim kaing una, lole un nam kit atulin lo kam.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Mo Yesus siut noan, “Hoe! Mi kaing un deken. Ta asii man pake Auk ngalang ngia, le tao taad herang ngam, taon elola ko un aa didaan Auk ngalang ngi lo.
39 Jesus respondeu:
40 Eta un labang nol kit lo kam, nahin na noan un nam kit atulin.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Nangan babanan ne! Eta muik atuli mes taan noan, mi muid Kristus, tiata un tulung mia lam, taon elola ko Ama Lamtua Allah nadidingun atuling na in susa-kae ka lo. Un suma bel mi ui in ninu klas mes sii kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun un lo.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Hidi nam Yesus tek oen pait noan, “Eta muik atuli tao tana-ana mes le un lako-daek muid in kula-sala ka, didiin tana-ana na parsai se Auk lo kam, doha lo! In banan dui taung atuling na ka, eta kat baut tene mesa, le butun laok se un leo ka, hidim laok sao se tasi hlala kua.
42 Jesus continuou:
43 Eta ku tao kula-sala nini ku imam halin na lam, dait soleng tuun! Ta ku taam lako sorga nol ku imam halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen nol ku imam mas duas.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 [Naraka la, meman maan in susa-daat. Ai in ne na ka mate taan lo. Nol ulas in ne a ngas kon, teen tahan in tao didaan sa-saa ka lo].
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Eta ku tao kula-sala nini ku iim halin na lam, dait soleng tuun! Ta ku taam lako sorga nol ku iim halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen nol ku iim mas duas.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 [Naraka la, meman maan in susa-daat. Ai in ne na ka mate taan lo. Nol ulas in ne a ngas kon, teen tahan in tao didaan sa-saa ka lo].
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Eta ku tao kula-sala nini ku matam halin na lam, sukin soleng tuun! Ta ku taam lako sorga nol ku matam halin na sii kam, banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka dalen nol ku matam mas duas.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 ‘Naraka la, meman maan in susa-daat.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Auk in tui-tikang ni meman ngele. Ta asii man kom le muid Au lam, un musti tahang le muid tutungus, banansila el atuli lain sisi, hidim laen sila, le hodat laok se ai halin nam sisi la tahang nesang.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Sila li niam, banan. Kit pake le tao mingis in kaa. Mo eta sil na milu lo son nam, un ambak ki saa la? Muik ambak lo son. Mi kon musti daid tuladang el sila ka, le nuil neka-namnau apa nol atuli li totoang.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.