Marcos 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Oe mesan na, Yesus lako pait se tubu Galilea la. Kon nam atuli hut mamo isi maas dil nakbua. Tiata Un saek lako daad se lui mes dapa man nahun se na, le tui one. Atuil in se tuu ka ngas totoang ming Una.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Tukun nam Un tui oen mamo-mamo nini kleta, noan,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Mi hii babanan ne! Muik atuling mes lako hising biin se un klapa la.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Oras un in hising bini las sa, tenga las nahis se lalan. Ta kee kas maa noto nuli biin nas.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Mo biin tenga las nahis tom se dale batu. Biin nas nupus hlapat. Mo undeng dale ka nihis,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 tiata lelo la sake kon, nupung nas bloen le daid tuu-tangas, lole oen klaput tas taam dalen lo kam.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Muik bini teng pait naih taam lakos se blua-duli dales. Kon blua-duli nas kadis nupung nas, tiata oen muik isin loꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Mo biin tenga las pait tam, nahis tom se dale boa. Biin nas nupu le nulis daid ina tene, hidim isin. Muik in haup pait isin, lalis buk tilu, teng haup pait isin lalis buk eneng, nol tenga las haup pait lako pes lalis ngatus.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Asii man muik hngila kam, hii babanan!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Neot mesan na Yesus sii kon, Un ima-ii at hngul dua kas, nol atuil didang man ming Un dehet ta son nas, maas tutnaal nol Una. Oen nodan Un le tek beles kleta ka nahin na.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Kon Yesus situs noan, “Undeng mi le taan baktetebes deng Ama Lamtua Allah prenta la, tiata Auk tek mi meman deng kleta ka nahin na. Mo eta atuil didang ngam, Auk tuis nini kleta tuun.
11 Jesus disse a eles:
12 Ta atuil didang ngas banansila el asa man Ama Lamtua Allah mee-baha la in dul meman son noan,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Hidi na kon, Yesus tek oen deng kleta bini la nahin na elia, “Eta mi taan kleta na nahin na lo bii kam, taon elola le mi taan kleta tenga las nahin nas sa?
13 Então Jesus perguntou:
14 Tiata, un nahin na elia: atuil in hising bini ka, banansila el atuil in nahdeh deng Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas.
14 E continuou:
15 Biin man nahis se lalan na le kee kaa nulis sa, banansila el atuil man in ming Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas, mo nesang lo kon, uikjale kas laih tuan na maa kat lail-niin in Teka-tekang nas deng un dalen na.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Biin man nahi tom se dale batu ka, banansila el atuil man in ming nol sium in Teka-teka ngas son nol dael kolo.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Mo in Teka-tekang nas muik klaput loꞌ, undeng na le nuli nesang se un dalen na lo. Ta eta atuil didang tao sus una, undeng un in sium in Teka-teka ngas sa, lam un sao soleng in Teka-tekang nas.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Nol biin man nahi se blua-duli hlala ka, banansila el atuil in ming in Teka-teka ngas son.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Mo un kukaum naseke nol osa bili-ngala, le halin nuil muid un in koma ka tukun. Kon nam osa-os nas dising soleng in Teka-tekang nas deng un dalen na, tiata muik isin lo.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Mo biin man in nahi tom se dale boa ka, banansila el atuil man in hii-ming nol sium in Teka-teka ngas, le daek muid Ama Lamtua in koma ka. Hidim un daek sa-saa banan nas, banansila el biin man in isin na. Muik deeh isin mamo dui lalis buk tilu, muik deeh lalis buk eneng, nol muik deeh pait isin lako pes lalis ngatus.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Yesus nahdeh deng lui dapa napiut. Un bel tapnaeng kleta mes pait noan, “Elola! Mi net atuli hoet hadut, hidim tungan se fai dalen tamlom todo se hadang kloma ke? Net lo bii, ta loo! Ta eta taon ela lam, un langa ka puti lo. Tiata atuli li musti todo hadut se maan lalapa, le halin un langa ka puti.
21 Jesus continuou:
22 Ta sa-saa man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas. Nol asa man halas ni atuli li tanas lo bii ka, mam oen tanas.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Tiata asii man muik hngila kam, hii babanan!
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Nangan babanan! Eta mi sukat atuil didang in dake ka elola lam, mam atuli kon sukat mi ela. Nol Ama Lamtua Allah kon sukat bali mia ka ela. Mo Un in sukat ta ngele dui pait.
24 Disse também:
25 Tiata, eta atuli li nuting Ama Lamtua Allah in koma ka nol baktetebes sam, un taan taplaeng. Mo eta un hosek nol Ama Lamtua Allah in koma ka lo kam, un ngengo keko lako.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Ama Lamtua Allah hutun nas in mamo taplaeng nga, banansila el biin man atuli hising se klapa la ka.
26 Jesus disse:
27 Atuling na pait, le nini-hangu, hidim nangan net biin na pait lo. Molam biin na nupu, le nuli daid tene.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ta biin na nuli esa se dale ka, le bango, hidim bunga, didiin isin.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Eta noan biin na ka ale lam, mam ale latu son, halas-sam klaap lamtua ka maa le nul tukun. Totoang nias, in dake ka Ama Lamtua Allah.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Hidi kon, Yesus nahdeh napiut noan, “Auk taplaeng kleta mes pait, elia: mi bisa sukat Ama Lamtua Allah atulin nas. Laih hmunan na oen bubuit tuun mo nesang le lako lam, oen mamo taplaeng.
30 Jesus continuou:
31 Na banansila el kai beas man ana blutu dui ka.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Mo eta kit haiꞌ beas na son nam, un nuli daid kai ina tene. Kon kee kas hong maas nuting fuu, le koet hno se na.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Yesus tui oen ela, muid oen in nangan tana ka.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Taom Un nini kleta, le tui atuli las. Mo eta Un nol Un ima-ii las sam, Un tek puting kleta na nahin na totoang beles.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Lelo-maun son, mo Yesus nabael se lui dapa. Kon Un tek Un ima-ii las noan, “Maa le kit luan laa lakong tubu halin nua.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Kon nam oen saek lui leo-leo nol Yesus. Le oen luan laa lakos nang atuil hut mamo kas se na. Mo muik atuli teng muid oen nini lui didang.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 — ausente —
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 — ausente —
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Ming ela kon, Yesus hangu le kaing angin na noan, “Ete tia!” Hidim Un prenta tubu ka noan, “Tene tia!” Kon angin na eteꞌ, nol tubu ka kon doson meman.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Hidi nam Yesus kaing Un ima-ii las noan, “Tasao le mi totoang lii ela lia? Mi parsai Auk lo ke?”
40 Aí ele perguntou:
41 Oen totoang lii nol herang, hidim tek apa noan, “Un niam asii le? Le didiin angin nol len kon, ming Una lia!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.