Marcos 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Oe mesan na, Yesus lako pait se tubu Galilea la. Kon nam atuli hut mamo isi maas dil nakbua. Tiata Un saek lako daad se lui mes dapa man nahun se na, le tui one. Atuil in se tuu ka ngas totoang ming Una.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Tukun nam Un tui oen mamo-mamo nini kleta, noan,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Mi hii babanan ne! Muik atuling mes lako hising biin se un klapa la.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Oras un in hising bini las sa, tenga las nahis se lalan. Ta kee kas maa noto nuli biin nas.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Mo biin tenga las nahis tom se dale batu. Biin nas nupus hlapat. Mo undeng dale ka nihis,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 tiata lelo la sake kon, nupung nas bloen le daid tuu-tangas, lole oen klaput tas taam dalen lo kam.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Muik bini teng pait naih taam lakos se blua-duli dales. Kon blua-duli nas kadis nupung nas, tiata oen muik isin loꞌ.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Mo biin tenga las pait tam, nahis tom se dale boa. Biin nas nupu le nulis daid ina tene, hidim isin. Muik in haup pait isin, lalis buk tilu, teng haup pait isin lalis buk eneng, nol tenga las haup pait lako pes lalis ngatus.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Asii man muik hngila kam, hii babanan!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Neot mesan na Yesus sii kon, Un ima-ii at hngul dua kas, nol atuil didang man ming Un dehet ta son nas, maas tutnaal nol Una. Oen nodan Un le tek beles kleta ka nahin na.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Kon Yesus situs noan, “Undeng mi le taan baktetebes deng Ama Lamtua Allah prenta la, tiata Auk tek mi meman deng kleta ka nahin na. Mo eta atuil didang ngam, Auk tuis nini kleta tuun.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ta atuil didang ngas banansila el asa man Ama Lamtua Allah mee-baha la in dul meman son noan,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Hidi na kon, Yesus tek oen deng kleta bini la nahin na elia, “Eta mi taan kleta na nahin na lo bii kam, taon elola le mi taan kleta tenga las nahin nas sa?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tiata, un nahin na elia: atuil in hising bini ka, banansila el atuil in nahdeh deng Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Biin man nahis se lalan na le kee kaa nulis sa, banansila el atuil man in ming Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas, mo nesang lo kon, uikjale kas laih tuan na maa kat lail-niin in Teka-tekang nas deng un dalen na.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Biin man nahi tom se dale batu ka, banansila el atuil man in ming nol sium in Teka-teka ngas son nol dael kolo.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Mo in Teka-tekang nas muik klaput loꞌ, undeng na le nuli nesang se un dalen na lo. Ta eta atuil didang tao sus una, undeng un in sium in Teka-teka ngas sa, lam un sao soleng in Teka-tekang nas.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Nol biin man nahi se blua-duli hlala ka, banansila el atuil in ming in Teka-teka ngas son.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Mo un kukaum naseke nol osa bili-ngala, le halin nuil muid un in koma ka tukun. Kon nam osa-os nas dising soleng in Teka-tekang nas deng un dalen na, tiata muik isin lo.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Mo biin man in nahi tom se dale boa ka, banansila el atuil man in hii-ming nol sium in Teka-teka ngas, le daek muid Ama Lamtua in koma ka. Hidim un daek sa-saa banan nas, banansila el biin man in isin na. Muik deeh isin mamo dui lalis buk tilu, muik deeh lalis buk eneng, nol muik deeh pait isin lako pes lalis ngatus.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesus nahdeh deng lui dapa napiut. Un bel tapnaeng kleta mes pait noan, “Elola! Mi net atuli hoet hadut, hidim tungan se fai dalen tamlom todo se hadang kloma ke? Net lo bii, ta loo! Ta eta taon ela lam, un langa ka puti lo. Tiata atuli li musti todo hadut se maan lalapa, le halin un langa ka puti.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ta sa-saa man in buni hahalas nia ngas, mam ngat netas. Nol asa man halas ni atuli li tanas lo bii ka, mam oen tanas.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Tiata asii man muik hngila kam, hii babanan!
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nangan babanan! Eta mi sukat atuil didang in dake ka elola lam, mam atuli kon sukat mi ela. Nol Ama Lamtua Allah kon sukat bali mia ka ela. Mo Un in sukat ta ngele dui pait.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Tiata, eta atuli li nuting Ama Lamtua Allah in koma ka nol baktetebes sam, un taan taplaeng. Mo eta un hosek nol Ama Lamtua Allah in koma ka lo kam, un ngengo keko lako.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesus aa tapnaeng pait noan, “Ama Lamtua Allah hutun nas in mamo taplaeng nga, banansila el biin man atuli hising se klapa la ka.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Atuling na pait, le nini-hangu, hidim nangan net biin na pait lo. Molam biin na nupu, le nuli daid tene.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ta biin na nuli esa se dale ka, le bango, hidim bunga, didiin isin.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Eta noan biin na ka ale lam, mam ale latu son, halas-sam klaap lamtua ka maa le nul tukun. Totoang nias, in dake ka Ama Lamtua Allah.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Hidi kon, Yesus nahdeh napiut noan, “Auk taplaeng kleta mes pait, elia: mi bisa sukat Ama Lamtua Allah atulin nas. Laih hmunan na oen bubuit tuun mo nesang le lako lam, oen mamo taplaeng.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Na banansila el kai beas man ana blutu dui ka.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Mo eta kit haiꞌ beas na son nam, un nuli daid kai ina tene. Kon kee kas hong maas nuting fuu, le koet hno se na.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesus tui oen ela, muid oen in nangan tana ka.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Taom Un nini kleta, le tui atuli las. Mo eta Un nol Un ima-ii las sam, Un tek puting kleta na nahin na totoang beles.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Lelo-maun son, mo Yesus nabael se lui dapa. Kon Un tek Un ima-ii las noan, “Maa le kit luan laa lakong tubu halin nua.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kon nam oen saek lui leo-leo nol Yesus. Le oen luan laa lakos nang atuil hut mamo kas se na. Mo muik atuli teng muid oen nini lui didang.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 — ausente —
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 — ausente —
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ming ela kon, Yesus hangu le kaing angin na noan, “Ete tia!” Hidim Un prenta tubu ka noan, “Tene tia!” Kon angin na eteꞌ, nol tubu ka kon doson meman.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Hidi nam Yesus kaing Un ima-ii las noan, “Tasao le mi totoang lii ela lia? Mi parsai Auk lo ke?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Oen totoang lii nol herang, hidim tek apa noan, “Un niam asii le? Le didiin angin nol len kon, ming Una lia!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.