Marcos 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Hidi na kon, Yesus pait lako se um in kohe-kanas sa. Un net atuling mes ima halin mateꞌ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Mo se na kon, muik atuli deeh nuting lalan le bel kula Yesus. Tiata oen mudung-mudung Una, le Un tao banan atuling na se leol teen in dake na, tam lo ka.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Kon Yesus haman atuling man ima halin in mate na, le tekan noan, “Maa lako dil se mata lia.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Kon Un keket atuli las totoang noan, “Eta muid kit atoran agama lia lam, asa man kit boel daken tom nol leol teen in dake ka? Kit daek banan, tamlom daek dadaat ta? Kit tao banan atuli, tamlom keo tele atuli?” Mo oen totoang ete tuun.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Kon nam Yesus dalen iil nasekeꞌ, lole oen paiduil isi nol oen atorang nga, mo oen nang atuling man ima halin in mate ka. Un koon-mali le ngat nakekeon one. Hidim Un tek atuling nga noan, “Doong ku imam ma!” Tiata atuling na doong un ima ka, kon suknahkitu lam un ima ka banan meman.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Net ela kon, atuil Farisi las putis deng um in kohe-kanas sa, hidim lakos koo-dalen mes nol atuil deng Herodes partei la, le nuting lalan halin keo tele Yesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Undeng atuli mamo isi, tiata Yesus tadu Un ima-ii las le nuting belen lui mesa. Un le dehet deng lui la dapa, le halin nam oen totoang ming hapu, nol muik in kele Una loꞌ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Hmunan nu, Un tao banan atuil ili koed-ngasing mamo. Undeng na le se dedeng na, atuil in ili ngas totoang maas dil dising apa, le noan kapas Una.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Nikit atuil in tom uikjale ngas ngat net Un kon, oen leas lakos se dale ka, se Yesus silaꞌ. Hidim oen aa mumuun noan, “Ku niam meman Ama Lamtua Allah Ana!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Mo Un kaing oen mumuun, le tekas noan, “Mi boel tek atuil deken noan, Auk niam mo asii!”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Hidi kon, Yesus sake lako leten mes dapa. Un haman nal atuli at ila lo, man tom nol Un dalen na. Kon oen maas saol Una.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ta Un tulu nal atuli at hngul dua. Un tek oen noan, “Auk huil mia, halin nam muid napiut se Au, le daid Auk atulin in nutus. Auk kon le tadu mi laok tek Ama Lamtua Allah in hida ka, se atuli li totoang.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Nol Auk le bel mi kuasa, halin mi nulut nal uikjale kas deng atuli lia.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Hidi na kon Yesus nol Un ima-ii las nius deng leten na, le taam lakos uma dales. Mo muik atuli hut mamo isi maas nuting Una, tiata oen muik dola in kaa loꞌ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ngat net ela kon, atuli las tek apa noan, “Olan ngat Yesus le. Un nadidingun in mana apa ka son.” Undeng Un nenan nas ming atuli las in aa ela ka, tiata oen maas le noan taap lai-niin Una.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Dedeng na, guru agama las deng Yerusalem maas le tek atuil in se na ngas noan, “Hoe! Mi toe muid Yesus deken. Ta Un nulut nal uikjale ela, undeng Un haup kuasa deng uikjale kas laih tuan na, man oen noken noan, Balsebul.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Yesus ming ela kon, Un haman oen totoang le tekas noan, “Tom nol kit in nangan ni lo! Taon elol le uikjale kas laih tuan na nulut bali un apa ka esa kia!
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Eta se sonaf mes dalen, un hutun nas keng apa kam, taon elol le sonaf na tahang nal napiut ta!
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nol eta se um isin mes dalen, atuli las taan in keng apa si-sii kam, taon elol le um-elan na titu-tema nabale la!
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ela kon nol uikjale kas, eta oen mus apa mes nol mesa lam, taon elola ko oen sisakes! Eta ela son nam, oen dudus-didaan!
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Eta atuli le maa nuhu-dau sa-saa se atuil kuat mes uma kam, un musti but tele atuling kuat na muna le. Hidi halas-sam, un nuhu-dau nal atuling na sa-saa las.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Tiata Auk tek mi meman: Ama Lamtua Allah tade son, le kose soleng atuli li in kula-sala ngas. Nol eta atuli li bilu-aa atuil didang ngam, Ama Lamtua Allah kose soleng nal un in kula-sala na nabale.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Mo eta muik atuli brain in bilu-aa Ama Lamtua Koo la kam, didiin apan-kloma ki kiamat kon, Ama Lamtua Allah kose soleng un in kula-sala na pait lo ka!”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesus aa ela, undeng oen noken Un noan, “Atuling na tom uikjale son!”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Hidi kon, Yesus ina ka nol Un palin nas lakos bus el um na, le noan tutnaal nol Yesus. Lakos lius se uas kon, oen dil se likun na tuun, le tadu atuli laok haman Yesus.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Se oras na lam, Yesus daad le dehet nol atuli hut mamo. Kon atuli maa tekan noan, “Papa! Paap ina ka, nol Paap palin nas dil ne likun nua. Oen le tutnaal nol Papa.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Mo Yesus siut noan, “Auk inang nga nol Auk kaak-palin baktetebes sas, mo asiis sa?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Hidim Un ngat lako el atuil in daad pukiu Una ngas, le tekas noan, “Mi totoang nias, man Auk inang nol Auk kaak-paling baktetebes sas.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ta atuil in muid Ama Lamtua Allah in koma ngas sa, man Auk nenan baktetebes sas.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.