Marcos 13
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Hidi na kon, Yesus nol Un ima-ii las lakos nang soleng Um in Kohe-kanas Tene ka. Se oras oen in puit lakos sa, ima-ii las at mes tulu Um in Kohe-kanas sa, le tek noan, “Papa! Olan Paap ngat ti le! Um ni leko ana lo! Oen toed baut tene kias leko-leko!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Mo Yesus situn noan, “Um ni meman leko ana lo! Mo nesang lo kam, oen tao lean nuli baut nias totoang.”
2 Jesus respondeu:
3 Hidi kon, Yesus nol atuil in muid Una ngas lakos se leten Saitun nua, le oen daad se maan in saol nol Um in Kohe-kanas Tene ka. Kon nam Un ima-ii las at aat maas, le oen siis nahdeh nol Una. Atuil at aat nas, Petrus, Yakobus, Yuhanis, nol Anderias.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Oen keket Un noan, “Papa! Olan tek ulang Paap in aa apin na le. Bling halas-sam dedeng na maa lisu la? Nol un tada-tada las elola la?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kon Yesus situs noan, “Sadi mi doh babanan le tom in nole-lilung deken.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ta mam muik atuli mamo maas teh kalas, le tek noan, ‘Auk niam Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah tulu meman son deng lolo hmunan nua ka’. Hidim oen kon nole-lilung atuli mamo.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Eta mi net atuli hote-dait apa, tamlom mi ming dehet noan, muik in hote-dait apa ne ola-ola lam, lii deken. Ta in banansila ela ngas musti daid muna, mo leol kiamat ta maa lius lo bii.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mam ngala mes hote-dait nol ngaal tenga las. Nusa mes kon hote-dait nol nusang tenga las. Muik lul-beko se ola-ola. Oras lubu ka kon muun isi! Nias totoang daid tada-taad banansila el bihata in tain iil le hua ka.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tiata, mi musti doh babanan ne! Ta mam oen maa daek mi le pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama ngas. Nol oen diku-puang mi se uma-um in kohe-kanas sas dalen. Hidim oen kon but mi le kil nol mi lakom se atuil in kil prenta ngas, undeng mi in muid Au kia. Mo mi pake dola na, le halin nahdeh oen deng Au.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ta Ama Lamtua atulin nas musti laok tek Auk Dehet Dais Banan nia, bel totoang ngaal in ne apan-kloma ki ngias muna le, halas-sam leol kiamat ta maa.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Nangan noo! Eta oen but mi le kil nol mi lakom se maan in nehan dasi ngas sam, mi nangan le lii deken noan, ‘Hidim auk aa elola? Tamlom, auk siut elola?’ Ta eta un oras sa maa lius son nam, mi aa muid asa man Ama Lamtua Allah Koo Niu ka, in tek mia ka tukun.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Eta se um-elan mes dalen atuli mes parsai se Au lam, mam un kaak-palin nas esan nuting lalan le keo una. Nol eta ana mes parsai se Au lam, un ama ka esa man keo una. Ela kon, eta ina-ama deeh parsai se Au lam, mam oen anan nas esan man keo one.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tiata mam atuli las kom mi lo isi, undeng mi in parsai se Au ka. Mo eta asii tahang nal deng nas totoang ngam, taon elol kon Ama Lamtua Allah bel boa-blingin una.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesus aa napiut noan, “Mam atuling in daat isi mes le maa. Un boel dil se maan in luli deng Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene ka lo, mo un lako dil se la, didiin tao hmomos maan na. Tiata Ama Lamtua Allah bali kudi nang soleng maan na. Eta mi ngat net ela son nam, doha-doha loo! (Asii man les nia lam, un kon musti doha-doha!) Ni daid tada noan, lelo-leol in susa ngas maas dadani son. Etan net ela son nam, atuil in ne propinsi Yudea ngas haung lalim lakom leten nuas tia.
14 E Jesus continuou:
15 Musti lail laba-laba, le halin tom in susa-daat tas deken. Eta muik in puti deng uma la son nam, boel pait laok kat sa-saa bakun tia.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ela kon nol atuil in ne klapa la ngas, boel pait laok kat seman otot bakun na. Molam lail napiut tia!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 In bosor dui ka, bihaat in behe ngas, nol ina-in man nusu tana-ana blutu mea ngas. Undeng oen lail nal hlapat lo.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Tiata banan dui ka, mi kohe-kanas le nodan halin leol in susa-daat nas, nahis tom oras oe-haat deken.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ta leol nas sus isi! Kilan deng Ama Lamtua Allah in koet apan-kloma kia, maa lius halas nia, atuli ngat net in susa tuladang ela lo bii. Nol mam atuli kon ngat net in susa tuladang ela pait lo.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Eta Ama Lamtua tao dadaen lelo-leol in susa ngas lo kam, mam muik atuli mes lo kon man tahang nal le nuli. Mo undeng Ama Lamtua Allah namnau Un atulin man Un huil nal son nas, tiata Un tao lelo-leol in susa ngas dadaen tuun.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Eta leol nas maas lius son nam, mi ming atuli las aa noan, ‘Hoe, Kristus muik ne nia!’ Mo atuil tenga las tek noan, ‘Kristus muik ne nua!’ Mo mi boel hii oen deken!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ta mam muik atuli in puit le teh kalas noan, ‘Auk niam Kristus!’ Atuil tenga las pait tek noan, ‘Auk niam, Ama Lamtua Allah mee-baha.’ Mam oen tao taad herang bili-ngala nini uikjale kas in kuasa ka, le nole-lilung atuli lia. Oen kon soba-naan le nole Ama Lamtua Allah atulin nas!
22 Porque aparecerão falsos
23 Mo mi musti doh babanan ne! Ta leol in susa ngas maa lius lo bii, mo Auk tek nuting mi meman son!”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Hidi kon Yesus aa napiut le tek Un ima-ii las noan, “Eta lelo-leol in susa ngas hidis son nam,
24 Jesus disse:
25 Duun nas nahis deng apan-dapa kua,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Hidi na halas-sam, atuli las totoang ngat net Au, Atuling Baktetebes sia. Mam Auk maang deng apan-dapa kua. Nol totoang atuli li ngat net Auk in kuasa ka, nol Auk in loe-liliman na!
26 Então o
27 Hidim Auk tadu Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas, le laok tao nakbuan totoang atuil man Auk in huil nal son, deng papmes apan-kloma ki ngias. Deng leol-saken lako pes leol-denen; deng blai-ahen lako pes loet-ahen.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yesus nahdeh napiut noan, “Auk kat kleta deng kai ina mesa. Eta un klehen na kunis son nam, na daid tada noan, oras ehe ka maa dadani son.
28 Jesus disse ainda:
29 Ela kon, eta mi ngat net lelo-leol in susa ngas maas son nam, na banansila el asa man apin Auk in tek mi son na, na daid tada noan, Auk in maa ka dadani son.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mi hii babanan ne! Mam deng totoang atuil in nuil hahalas nia ngas, muik deeh mates lo bii, mo lelo-leol in susa ngas maas lius son.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Auk in teka ni tahang napiut hidi nutus taan lo.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Yesus aa taplaeng noan, “Muik atuli mes lo kon man taan lelon tam oras Auk in pait maa ka. Ama Lamtua Allah ima-ii in ne sorga nguas kon, tanan lo. Auk esang kon, tanan lo. Suma Auk Amang ngu sii, man tanan.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Tiata mi musti doha-doh babanan, undeng mi taan lo, le bling un oras sa maa lisu.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Nesang lo ka kam Auk lakong nang mia, mo mam Auk pait maang pait. Banansila el um lamtua mes nang soleng un uma la, le bok lako nusa katang. Un tadu un atulin in loka-loka ngas le mana-koet un uma la babanan. Nol un bating bel oen mesa-mesam nol oen osa. Un hid atuil in doh hnita ka ngas le doh babanan, didiin un pait maa.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Mi kon musti doh duman-lelo, undeng mi taan um lamtua ka in pait blinga ka lo. Taan le un pait lelo-maun tam, bingin-tai tam, lelo tam, oras lelo sake ko, mi tanan lo.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Tamlom mo un maa nahkiut tuun, ti un haup mi ninim nakeo-dadale lo ka.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Tiata, asa man Auk in tek mi nia, Auk tek atuil tenga las totoang ela kon, noan, ‘Mi musti doh babanan le sodo-sium Auk in pait maa kia!’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.