Marcos 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Nikit oen lakos dadani kota Yerusalem, lius se ingu dua ngalan, Betfage nol Betania, ne leten Saitun na, kon Yesus nol Un ima-ii las tenes bubuit. Hidim Un tadu Un ima-ii las at dua le lakos muna.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Un hidas noan, “Mi duam laok muna se iung nua. Eta mi taam lakom mam, mi net keledai ana mes butun. Atuli saek netan lo bii. Mi laok loat un tali la, le pel nolan maa se nia.
2 e disse-lhes:
3 Mo etan muik atuli keket mi noan, ‘Tasao le mi loat keledai na lia?’ Lam mi siut noan, ‘Kaim Lamtuan nu le pake una. Eta Un pake hidi son nam, Un tunang pait meman.’”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Hidi kon atuil dua nas lakos, kon oen ngat net keledai ana na butun se uma mes hnitan, se lalan suut ta. Ta oen loat le kil nolan lako bel Yesus.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Mo atuil in dil se na ngas keket noan, “Hoe! Tasao le mi loat atuli keledai kia?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Kon oen duas siut noan, “Kaim Lamtuan nu le pake. Eta pake hidi son nam, kaim pel nolan pait maa meman.” Kon atuli las nang oen le pel lai-niin keledai ana na lako.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Oen pel nolan lako bel Yesus. Hidim oen lekat oen seman nas laok se keledai blepo ka, le Yesus saken.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Dedeng oen le taam lakos el kota la ka, muik atuli mamo kat oen seman nas, nol oen hlendang ngas, le lekat se lalan na. Atuil tenga las lakos dait kai klehen muda, le hehan laok se lalan hlala ka. Nini ela lam oen tulu bel noan, oen sodo-sium Lamtua Yesus nol in todan, banansila el taom oen in sodo-sium atuil tene ka.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Hidim muik atuli teng pait lakos muna Yesus se hmunan, nol tenga las pait muid deng klupu. Oen nakaa mumuun le tek noan,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Hosana! Kit naka-nahalit Ama Lamtua Allah!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Lakos lius se kota dalen kon, Yesus nol Un ima-ii las taam lakos se Ama Lamtua Allah Um in Kohe-Kanas Tene ka kintal la. Kon Yesus ngat pukiu kintal la babanan. Mo undeng muik oras lo son, tiata oen pait lakos iung Betanias.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ola ka ohkaong bii kon, oen putis deng Betanias le taam lakos pait bus el kota Yerusalem. Mo se lalan hlala kam, Yesus lubu.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Kam Un ngat net kai ina mes se lalan suut ta. Atuli taom kaa un isin na. Tiata Yesus lako dadani le ngat naan kai na muik isin tam lo ka. Mo Un lako lius kai ina na lam, Un ngat net kai isin mes lo kon. Ta le meman kai ina na oras in isin lo bii, un halas-sam klehen tukun.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Kon Yesus tek kai ina na noan, “Undeng ku muik isin taung Auk lo, tiata deng leol neot nia, ku boel isin bel atuil didang pait lo ka!”
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Hidi na lam oen laok napiut lakos luis se Yerusalem, kon Yesus taam lako pait se Ama Lamtua Allah Um in Kohe-Kanas Tene ka. Se Um na kintal la, atuli las taon daid maan in sosa-hee son, le hee tiul-tuan, man taom atuli pake taung in tunu-dadung se oras in kohe-kanas. Net ela kon, Yesus laok nulut puting one. Un late soleng mija-mija man oen pakes le silin nini duit tas. Nol late bali bangku-bangku man oen pakes le hee kee se na ngas.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Un kon kaing atuli las totoang, le boel kil sa-saa in hee maa laok deng kintal la pait lo ka.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Hidim Un tui oen noan, “Mi taan asa man Ama Lamtua mee-baha la in dul son noan, ‘Auk bangun-pii Auk Uma lia, le halin atuli-atuil deng nusa ngias totoang maa le kohe-kanas se nia.’ Mo mi tao Um ni daid atuil in nako ngas maan in nakbua lolen son!”
17 Também os ensinava e dizia:
18 Dedeng tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, nol guru-guru agama las ming Yesus in tao ela ka, kon oen kom Un lo isi. Tiata oen mulai nuting lalan le keo tele Una. Mo oen siin-tidu, lole atuil hut mamo kas kom isi nol Yesus in tui-tikang nga.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Lelo la le dene kon, Yesus nol Un ima-ii las putis deng kota Yerusalem, le pait lakos ninis se iung Betanias.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 — ausente —
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 — ausente —
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesus situs noan, “Meman toma! Tiata sadi mi parsai baktetebes se Ama Lamtua Allah!
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Ta eta mi parsai ela lam, mi tadu nal leten mes le hoboka lako se tasi kua, sadi mi parsai tailuang tuun lo! Mo mi musti parsai baktetebes se Ama Lamtua Allah.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nadidingun lo koo! Sadi mi parsai baktetebes noan Ama Lamtua Allah bel nal asa man mi in nodan na lam, Un tao bel mi ela!
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Mo eta muik atuli in kohe-kanas, molota un dalen na banan isi lo nol atuil didang ngam, un musti babanan nol atuling na muna le. Ela halas-sam, mi Aman in ne sorga ku kom le kose soleng mi in kula-sala ngas.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 [Eta deng mia li muik in pesang dale, nol dai bel ampong atuil didang lo kam, mi Aman in ne sorga ku kon nadidingun mi in kula-sala ngas lo.”]
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Hidi kon, oen lakos napiut. Lakos lius se Yerusalem kon, oen taam lakos pait se Ama Lamtua Allah Um in Kohe-Kanas Tene ka. Oras oen taam lakos se kintal la ka, tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, guru-guru agama las, nol blalan-blalan hadat Yahudi las maas,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 le keket Yesus noan, “Lahin sii man tadu ku maa tao lobo-lau se ni lia? Nol sii man bel ku hak ka!”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Mo Yesus taan son noan oen nuting lalan le tao nahu Una. Tiata Un situs noan, “Auk kon le keket mia. Mi siut Auk muna le, halas-sam Auk siut mia.
29 Jesus respondeu:
30 Auk in keket ti elia: mi totoang taan Yuhanis in Sarain Atuli ka ta lo? Asii man tadu un laok sarain atuli lia? Ama Lamtua Allah tam, atuli lia?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Kon oen huli-bali lako-pait, ti oen nangan noan, “Inah! Kit toman son nia! Eta kit siut noan, ‘Ama Lamtua Allah man tadu’, kam Un siut noan, ‘Eta ela lam, tasao le mi parsai Yuhanis lo kia?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Mo kit kon bisa siut lo noan, ‘Atuli li man tadu.’ Ta lo kam atulis totoang hangus keng nol kita. Lole oen parsai noan Yuhanis nam mo, Ama Lamtua Allah mee-baha.”
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Tiata oen siut Un tuun noan, “Kaim tanan lo!”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.