Lucas 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oe mesan na, Yesus haman nakbua Un ima-ii at hngul dua kas, hidim Un bel oen kuasa le nulut nal uikjale, nol tao banan nal atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 Un nutus one, le laok tek atuli las deng Ama Lamtua Allah in kil prenta ka. Un kon nutus oen le tao banan atuil ili las se ola-ola.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Mo Un tek oen noan, “Nangan babanan! Mi boel kil sa-saa se lalan deken. Laok nol kaod in se mi apan na ngas tuun. Kil hnikan deken, tas deken, in kaa se lalan deken, nol duit deken. Kaod in silu kon kil deken!
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 Eta mi tamam se ingu mes le muik atuli tade in sium mia kam, laok daad nolas se oen uma. Boel huil um deken. Daad se lam, didiin mi bok lakom deng iung na.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Eta mi taam lakom se ingu mesa, mo atuli-atuil in se la ngas sium mi lo, nol dai hii-ming se mi lo kam, haung bokam le nang one. Eta mi putim deng na lam, tao muid hadat ta, le sii soleng auh in se mi iin na ngas. Tek oen noan, ‘Mi dai ming lo, ta nang le mi lepa-haal mi in situ-tala ka esan!’”
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 Hidi na kon ima-ii nas laok deng ingu mes laok ingu mesa. Oen tek atuli las deng Ama Lamtua Allah Dehet Banan na. Hidim oen kon tao banan atuil in ili ngas.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Dedeng na, lahing Herodes Antipas kon ming haup dehet bili-ngala deng Yesus. Kon un nangan hapun lo, undeng muik atuli at ila lo tek noan, “Yesus na mo, Yuhanis in Sarain Atuli ka, un nuli pait son na.”
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Muik teng pait tek noan, “Un na mo, upung Elia man nuli pait son na.”
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Mo Herodes nangan noan, “Dedeng na, auk tadu le dait nutus Yuhanis leo ka son. Mo un nuli pait son nia tam saa ke? Hidim at mes ni pait, asii nia le?” Kon un nuting lalan le tutnaal Yesus sil nol sila.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 Oe mesan na kon, ima-ii man Yesus in nutus sas pait le nakbuan pait nol Una. Oen tek Un deng totoang asa man oen in daek nal son nas. Hidim Yesus nol Un ima-ii las ete-ete le lakos se mana mesa, dani nol iung Betsaida, halin oen teen in kae se las.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 Mo atuil hut mamo kas ming haup noan, Yesus le lako bus el ola ka, ta oen laok muid Una. Kon Yesus sium oen nol babanan, hidim Un tao banan atuil in ili ngas totoang, nol Un dehet bel oen deng Ama Lamtua Allah in kil prenta ka.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 Lelo-hat son kon, Yesus ima-ii at hngul dua kas laok tek Un elia, “Banan dui ka, Paap tadu atuil nias le lakos se ingu-iung in dadani deng maan ni ngias, halin nuting oen in kaa esan. Nol nang le oen laok nuting maan taung oen in nini. Ta maan ni atuli ase elia lam, taon elol le oen haup in kaa kia?”
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 — ausente —
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 — ausente —
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 Kon nam oen daek muid ela.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Nikit atuli las totoang daad son kon, Yesus kat ruti bua lim nas nol ikan dua nas. Un ngada lako el apan nua le kohe-kanas nodan mamo. Hidim Un bilas-bilas ruti nol ikan nas, le doong bel Un ima-ii las halin laok bating bel atuli las.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 Oen totoang kaa didiin silis. Hidi nam ima-ii las kat nakbuan in kaa lisin nas sam, inu fuli hngul dua.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 Oe mesan na, Yesus sii kohe-kanas se mana mesa. Kon Un ima-ii las lakos nakbua nol Una. Kohe-kanas hidi kon, Un ketan oen noan, “Mi ming-ming ngam atuli las tek le Auk nia mo asii la?”
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 Oen siut noan, “Muik in tek noan Paap nia mo, Yuhanis in Sarain Atuil ka. Tenga las pait tek noan, bet Paap niam, upung Elia. Eta lo kam, at mes deng Ama Lamtua Allah mee-baah hmuna-hmunan nuas man nuli pait son nia.”
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Kon Yesus keket oen pait noan, “Eta muid mia lam, Auk nia mo asii la?”
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Kon nam Yesus kaing one, le boel tek asii deen kon, noan Un na mo Kristus.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Hidi kon Yesus aa taplaeng pait noan, “Auk niam Atuling Baktetebes sa. Auk musti lepa-haal in susa-daat bili-ngala. Mam blalan-blalan hadat atuil Yahudi las, tulu agama las tene-tenen nas, nol guru-guru agama las dai sium noan, Auk nia mo Kristus lo. Hidim mam oen keo tele Au. Meman Auk mateng mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait!”
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 Hidi nam Un tek atuil hut mamo kas noan, “Asii man kom le muid Au lam, un musti tahang le muid napiut lelo-lelon. Un musti sao soleng un in koma-koma ngas esan. Eta atuli tao un dadaat didiin keo tele kon, un musti muid napiut, tuladang el atuli haal un kai sangsuli la, le lako maan in mate kua.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Ta atuil in tade le mate undeng muid Au, taon elola kon mam un haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah. Mo atuil man suma kom le nuli taung un apa ka sii ka, mam bakisan katang deng Ama Lamtua Allah.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 Eta atuli li haup apan-kloma ki isin nias totoang, mo Ama Lamtua Allah hutun soleng una lam, un ontong ngi saa la?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 Auk nia mo Atuling Baktetebes sa. Tiata atuil in mae le muid Au, nol mae kil Auk in tui ngias sa, mam Auk kon mae in hao un se Ama Lamtua Allah sila, se oras Auk in pait maang deng sorga nga. Ta mam Auk niung maang nol Auk Amang ngu kuasa in muun isi ka, leo-leo nol Un ima-ii las deng sorga.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Auk tek mi baktetebes. At il deng mi in mo nia ngias, mam net nol matan esan deng Ama Lamtua in kil prenta ka, hidi halas-sam oen mates.”
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 Hidi nal lelo paul kon, Yesus haman nal Petrus, Yuhanis nol Yakobus le oen leo-leo saek lakos se leten mes dapas halin kohe-kanas.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 Yesus kohe-kanas mamaus kon, Un hnika-tuladang nga daid kisaꞌ nol Un kai-batu las kon daid muti kaloeꞌ.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 Nahkiut tuun nam, atuli at dua puit maas. At dua nas, upung Musa nol upung Elia. Oen dehet nol Yesus.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Oen kon hnika-tuladang ngas muun isi. Oen tilus aa deng mam Yesus in maet se Yerusalem ma.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Oras na, Petrus nol un tapan at dua las matan tede isi, didiin oen niin nalas. Oen tilus nahkitus kon, oen ngat net Yesus dil nol atuli at dua. Oen kon ngat tam Yesus apa ka kaloe le langa isi.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Ti upung Musa nol upung Elia mana le lakos kon, Petrus nangan taan le tao elola ka lo. Tiata un aa dadahut tuun noan, “Tuang! Se nia lam kaim nataka kam leok isi! Tiata banan dui ka kaim koet hlepe tiul se nia. Mes bel Tuang, mes bel upung Musa, nol mesan na pait bel upung Elia.”
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 Mo un aa mamaus ela lam, nopen mes niu maa kabut one. Kon nam Petrus nol un tapan nas lii isi.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 Hidim oen ming haup fala mes deng nopen na dalen tek noan,
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 Aa ela hidi kon, Petrus nol un tapan nas ngat net Yesus sii son. Hidi nam, oen tilus ete tuun le dehet bel asii-asii lo, deng asa man oen in net son na. Nesa-nesang halas-sam oen bok bahan nas le dehet bel atuil didang.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ola ka, Yesus nol Petrus nol un tapan nas nius deng leten na lam, atuli hut mamo maas tutnaal Yesus.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 Muik atuli mes haman tek Un noan, “Paap Guru! Tulung maa ngat bel auk anang bikloeb siing ngi le!
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 Ta uikjale taan in kil una si-sii, le tao un ahan nahkekeka nol peko-peko un didiin kapen bulat puit deng un baha ka. Uikjale na kon diku-puang una, nol kus un tutungus.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 Auk nodan tulung Paap anan nias son le nulut puting uikjale na, mo oen nulut puting nalan lo!”
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Ming ela kon Yesus baet oen totoang le tekas noan, “Hoe! Mi parsai noan Ama Lamtua tao banan nal atuil lo ke? Mi niam meman atuil man in nuil muid lalan lolo ka lo ngas! Auk musti tahang le leo-leo nol mi didiin bling pait halas-sam mi parsai se Au la? Auk musti keeh nol mi didiin bling pait ta?”
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 Nikit oen kil nol tana na laok bel Yesus kon, uikjale ka late laok se dale ka, nol peko un apa ka, ta un hukun muun isi. Mo Yesus prenta uikjale na le puit nodat tana na, kon tana na banan meman. Hidi kon Yesus sao lako bel un ama ka.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 — ausente —
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “Mi taad Auk in aa ni babanan! Nesang lo ka kam, atuli le hee soleng Au, Atuling Baktetebes nia. Hidim oen sao Auk lakong bel atuil didang.”
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 Mo Un ima-ii las nangan hapun lo tetetas. Oen nangan taan Un in aa na nahin na lo. Oen kon lii in ketan un nahin na.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 Oe mesan na, Yesus ima-ii las kaen apa deng asii man daid atuil hmunan na.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Mo Yesus taan oen in kaen apa na. Kon Un haman tana-ana blutu mesa, hidim tadu le dil se Un halin na.
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 Hidim Un tek atuli las noan, “Hii babanan ne! Atuil in tade le lii-lau atuil ana el tana-ana nia ki, nahin na noan, atuling na kon lii-lau Au. Nol un kon lii-lau Auk Amang in ne sorga kua, man nutus Auk maang se apan-kloma kia. Muik atuli mamo man kom in ngat kabaul one. Tuladang el atuil kasiang, atuil in susa, atuil banan lo, atuil in nahi tom daat, nol atuil ana ngas. Atuil man kom le lii-lau atuil tuladang ela ngas, man Ama Lamtua Allah noken noan, un nam atuil in muun dui.”
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 Hidim Yuhanis tek Yesus noan, “Papa! Oe mesan na, kaim net atuli mes nulut puting uikjale le busun nini Paap ngala ka. Tiata kaim kaing una le busun-busun nini Paap ngala ka deken, undeng un na mo, kit atulin lo.”
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 Mo Yesus situn noan, “Ela deken! Ta atuil man labang nol kit lo ka, nahin na noan, un nam mo kit tapans.”
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 Yesus taan noan Un lelon in saek lako sorga ka dadani son. Kon Un nutus le bok lako kota Yerusalem.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 Un nutus atuil le lakos muna deng one, halin nam mana in kaa-ninu. Kon atuil in nutus nas taam lakos ingu mesa, se propinsi Samaria, le nuting maan in teen tahang.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 Mo atuil Samaria las dai sium Yesus nol Un ima-ii las lo, undeng Un le lako todan-lahing Ama Lamtua Allah se kota Yerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 Nikit Yakobus nol Yuhanis ming haup atuil Samaria las in dai sium oen lo ka kon, oen hanet Yesus noan, “Tuang! Elola, tam kit nodan Ama Lamtua Allah le niung ai maa deng apan nua, halin loe nuli oen tuun tia la?”
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 Mo Yesus bali saol oen duas le kaing oen noan, “Boel nangan ela deken.”
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 Hidim oen lakos napiut bus el iung didang.
56 e foram para outro povoado.
57 Oras oen in laok mamasu ka, muik atuli mes aa nol Yesus noan, “Papa! Paap laok elol tuun kon, auk le muid napiut Papa!”
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Mo Yesus situn noan, “Banan kon! Mo nangan le ta: Totoang atuli li nol hmukit ti muik oen mana esa. Ngot huin pait lako un bolo. Tilu-kee pait lako un hno. Mo Au, Atuling Baktetebes nia, muik Un uma esa le pait lako se na lo. Maan in tian bon kon ase.”
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Oe mesan na, Yesus haman atuil didang mes pait noan, “Maa le muid Au halin daid Auk atulin.”
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Mo Yesus tekan noan, “Elia! Nang le atuil man kom le muid Auk lo ngas, mana-koet oen atulin in mate ngas. Mo mi man parsai se Ama Lamtua nol kom le muid Au ngas, mi osa la laok tek atuli li deng Ama Lamtua Allah in kil prenta ka.”
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Muik atuli mes pait tek noan, “Banan kon, Tuang! Auk tade le muid Tuang tutungus. Mo bel auk dola le auk laok liki mo seon auk nenan nuas muna le, halas-sam auk pait maa le muid Tuang.”
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Mo Yesus tekan noan, “Elia! Eta atuli li bali dale, hidim kukaum nol in daek os didang, didiin nadidingun soleng in hai kam, un klapa la daid lo. Ela kon nol atuil in nutus le muid Au, mo nangan un in nuli hmunan nu tutungus sa. Atuil tuladang ela ka, muik ambak in daek se Ama Lamtua Allah sonaf fa lo.”
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.