Lucas 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Oe mesan na, Yesus tui Un ima-ii las nini kleta, le oen kohe-kanas tutungus, nol oen in makoe ka ilang deken. Oen musti parsai napiut se Ama Lamtua.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Un dehet ta elia: “Se kota mesa, muik atuil in nutus dasi mes man muid Ama Lamtua Allah lo. Un kon ngat atuil lo.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Se na kon, muik bebalu mesa, man maa tutungus se atuling in nutus dasi na le nodan noan, ‘Paap hakim! Nutus auk dasi li nol in toma le.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Laih hmunan na, atuling in nutus dasi na tiu-hii bebalung na lo. Mo nesa-nesang kon, un nonos nol in hii una. Kon un daad le nangan noan, ‘Meman auk niam tiu-hii Ama Lamtua Allah lo, dudui pait atuli lia.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Mo bebalung ni tao auk bong iil son. Undeng na, banan dui ka auk nutus un dasi la nol lolo-lolo tia. Eta lo kam, bet un taan in maa tao bosor au sii.’
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Mi nangan soba-naan atuling in nutus dasi daat na in aa ka.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Eta nenesang kon, un tulung bebalung na lam, taon elola ko Ama Lamtua Allah tade le tulung Un atulin, man kohe-kanas lelo-duman le nodan tulung se Una ngas. Mo Ama Lamtua natang nesang lo.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Ta Un nehan oen dasi las nol hlapat. Elam, Auk le ketan elia: Eta Au, Atuling Baktetebes nia, maang pait son nam, nataka le Auk tutnaal atuil in parsai se dale-dapa nia, tam lo ka?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yesus dehet kleta mes pait, deng atuil in nikit apa ka lalapa, nol kom in ngat kabaul atuil didang nga. Un dehet noan,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Blalan biklobe at dua lakos kohe-kanas se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mesan na atuil deng partei agama Farisi; mo mesan na pait atuil in sium bea. [Atuil Yahudi las noken atuil Farisi las le, oen atuil niu. Mo oen noken atuil in sium bea ngas noan atuil daat].
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Lius se um in kohe-kanas sa kon, atuling Farisi nga sii dil le kohe-kanas noan, ‘Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk niam atuil banan. Auk daat el atuil tenga las lo. Auk daid atuil in nako lo. Auk kom naseke lo. Auk laok kula nol bihaat lo. Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk kon daat el atuling in sium bea ni lo.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Auk makoe in telang minggu mesa lam oe dua. Nol auk bel op mes tutungus deng totoang op hngul man auk in hapu ngas.’ Atuling Farising nga kohe-kanas ela.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Mo atuling in sium bea ka dil kakatang se klupu lua. Un nikit nal sila ka le ngat laok el apan-daap lo. Un suma suda le kohe-kanas nol dalen in ili, noan, ‘Eee, Ama Lamtua Allah! Kasiang au, atuil in kula-sala nia! Bel ampong au!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Dedeng atuil at dua nas pait umas sa, nataka le ol man babanan nol Ama Lamtua Allah la? Atuling Farisi man koaok daat ta, tam atuling in sium bea ka la? Taon elola ko Un sium nol banan atuling in sium bea, man tao dalen na deng dadale ka. Mo un toe muid atuling Farising nga lo. Ta Ama Lamtua Allah tao nahu atuil in koaok daat ta, mo nikit sakeng atuil in tao apa ka deng dadale ka.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Oe mesan na, atuli las kok nol oen anan blutu kas laok bel Yesus, halin Un nene ima ka laok se oen bon nas, le aa beles hangun. Net ela kon, Yesus ima-ii las kaing atuli las.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 — ausente —
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Oe mesan na, tulu agama Yahudi las tenen nas at mes maa keket Yesus noan, “Paap Guru man in todan dudui! Auk musti taon elol le halin auk taan baktetebes noan, auk haup in tamang sorgang, le nuling napiut nol Ama Lamtua Allah la?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Kon Yesus siut noan, “Tasao le ku noken Auk noan ‘in todan dudui’ kia? Suma at mes sii man kit todan dudui, na Ama Lamtua Allah.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ku taan Ama Lamtua Allah atorang lo-lolo hmunan nua ka son ta lo, man noan:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Atuling na siut noan, “Baktebes Papa! Auk muid atorang nas son lo-lolo auk anang bii kua.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Ming ela kon, Yesus tek noan, “Banan! Mo ku dabun dasi mes nabale. Na ka, nol nia, ku pait lako le hee nuli ku hmuki las totoang. Hidim laok bating duit nas bel atuil kasiang ngas. Hidi nam, ku pait maa le muid Au. Ta mam Ama Lamtua Allah bel seda ku hmuki se sorga.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ming ela kon, atuling na dalen iil isi, lole un muik isi kam.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ngat un pait lako nol dalen in iil isi ela ka kon, Yesus tek Un ima-ii las noan, “Atuil in muki ngas, meman sus naseke in taam sorga.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Kit naleta nol dais didang elia, hmukit unta tene mes tama lako nal un okat ta deng laung bolo lo. Ela kon nol atuil man nahlae un hmukin nas siis, mo nahlae se Ama Lamtua lo ka, taon elola ko un tama nal sorga lo.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Atuli-atuil man ming Yesus in dehet ela ngas, keket Un noan, “Eta meman sus taung atuil in muki ngas ela lam, atuil tuladang elola, man haup nal boa-blingin nia?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesus siut noan, “Taung atuli lia lam, dais mamo nas daid lo. Mo taung Ama Lamtua Allah lam, totoang nas dadi.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Kon Petrus tupang noan, “Papa! Kaim nang soleng kaim hmukin nas totoang son, le muid Papa. Mo mam kaim haup saa la?”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesus siut noan, “Petrus! Hii babanan! Atuil man in nang soleng un uma la, sapa ka, un pali-kakan nas, un in-aman tamlom un anan nas, undeng un lako-daek Ama Lamtua Allah osa la,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 lam taon elola ko un sium mamo dui pait se apan-kloma kia. Hidim eta apan-kloma ki kiamat son nam, un kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yesus nol Un ima-ii las hngul duas siis kon, Un aa nolas noan, “Mi totoang taan son noan, halas ni kit le lakong bus el kota Yerusalem. Lius se ua ngam, totoang dais man Ama Lamtua mee-baha las in dul son hmunan nua, deng Atuling Baktetebes sa ngas, daid muid asa man oen in dul son nas.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Mam oen sao Auk lakong bel atuil in laok-maa man parsai se Ama Lamtua Allah lo ngas. Kon oen bilu-aa Au, tao nahmaeng Auk bili-ngala, puut kapen se Au,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 diku-puang Au, hidim keo tele Au. Mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ming Yesus in aa ela ka kon, Un ima-ii las nangan hapun lo, undeng oen daek taan in teka-teka na nahin na lo bii.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Nikit Yesus nol Un ima-ii las le taam lakos kota Yerikos kon, oen nahtom atuling tedo mesa, man daad le nodan-nodan se lalan suut ta.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Oras un ming atuli mamo laok deng na kon, un ketan noan, “Hoe! Asa nia la?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Kon atuli las tekan noan, “Yesus, atuling Nasaret ta maa lako deng nia.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ming ela kon, atuling tedo na haman mumuun noan, “Yesus! Laih Daud in hua-koet te! Namnau auk buit le!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Atuil in laok muna deng Yesus sas kaing una le ete. Mo un haman mumuun dui pait noan, “Hooe, laih Daud in hua-koet te! Namnau auk tia!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Nikit Yesus ming haup in haman ela ka kon, Un laok napiut lo, mo Un dili. Hidim Un tadu atuli laok pel atuling tedo ka. Maa lius se Yesus sila ka kon, Un keket noan,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Ku kom le Auk tao saa bel ku la?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesus situn noan, “Banan! Undeng ku parsai noan Auk tao banan nal ku, tiata nol nia ku ngat neta.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Nahkitu lam, atuling in mata tedo na banan meman. Kon un laok muid Yesus le naka-naka Ama Lamtua Allah. Totoang atuil in net ela ngas kon, naka-naka Ama Lamtua.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.