Lucas 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Oe mesan na, Yesus tui Un ima-ii las nini kleta, le oen kohe-kanas tutungus, nol oen in makoe ka ilang deken. Oen musti parsai napiut se Ama Lamtua.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Un dehet ta elia: “Se kota mesa, muik atuil in nutus dasi mes man muid Ama Lamtua Allah lo. Un kon ngat atuil lo.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Se na kon, muik bebalu mesa, man maa tutungus se atuling in nutus dasi na le nodan noan, ‘Paap hakim! Nutus auk dasi li nol in toma le.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Laih hmunan na, atuling in nutus dasi na tiu-hii bebalung na lo. Mo nesa-nesang kon, un nonos nol in hii una. Kon un daad le nangan noan, ‘Meman auk niam tiu-hii Ama Lamtua Allah lo, dudui pait atuli lia.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Mo bebalung ni tao auk bong iil son. Undeng na, banan dui ka auk nutus un dasi la nol lolo-lolo tia. Eta lo kam, bet un taan in maa tao bosor au sii.’
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Mi nangan soba-naan atuling in nutus dasi daat na in aa ka.
6 Então o Senhor disse:
7 Eta nenesang kon, un tulung bebalung na lam, taon elola ko Ama Lamtua Allah tade le tulung Un atulin, man kohe-kanas lelo-duman le nodan tulung se Una ngas. Mo Ama Lamtua natang nesang lo.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ta Un nehan oen dasi las nol hlapat. Elam, Auk le ketan elia: Eta Au, Atuling Baktetebes nia, maang pait son nam, nataka le Auk tutnaal atuil in parsai se dale-dapa nia, tam lo ka?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Yesus dehet kleta mes pait, deng atuil in nikit apa ka lalapa, nol kom in ngat kabaul atuil didang nga. Un dehet noan,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Blalan biklobe at dua lakos kohe-kanas se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mesan na atuil deng partei agama Farisi; mo mesan na pait atuil in sium bea. [Atuil Yahudi las noken atuil Farisi las le, oen atuil niu. Mo oen noken atuil in sium bea ngas noan atuil daat].
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Lius se um in kohe-kanas sa kon, atuling Farisi nga sii dil le kohe-kanas noan, ‘Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk niam atuil banan. Auk daat el atuil tenga las lo. Auk daid atuil in nako lo. Auk kom naseke lo. Auk laok kula nol bihaat lo. Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk kon daat el atuling in sium bea ni lo.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Auk makoe in telang minggu mesa lam oe dua. Nol auk bel op mes tutungus deng totoang op hngul man auk in hapu ngas.’ Atuling Farising nga kohe-kanas ela.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Mo atuling in sium bea ka dil kakatang se klupu lua. Un nikit nal sila ka le ngat laok el apan-daap lo. Un suma suda le kohe-kanas nol dalen in ili, noan, ‘Eee, Ama Lamtua Allah! Kasiang au, atuil in kula-sala nia! Bel ampong au!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Dedeng atuil at dua nas pait umas sa, nataka le ol man babanan nol Ama Lamtua Allah la? Atuling Farisi man koaok daat ta, tam atuling in sium bea ka la? Taon elola ko Un sium nol banan atuling in sium bea, man tao dalen na deng dadale ka. Mo un toe muid atuling Farising nga lo. Ta Ama Lamtua Allah tao nahu atuil in koaok daat ta, mo nikit sakeng atuil in tao apa ka deng dadale ka.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Oe mesan na, atuli las kok nol oen anan blutu kas laok bel Yesus, halin Un nene ima ka laok se oen bon nas, le aa beles hangun. Net ela kon, Yesus ima-ii las kaing atuli las.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 — ausente —
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Oe mesan na, tulu agama Yahudi las tenen nas at mes maa keket Yesus noan, “Paap Guru man in todan dudui! Auk musti taon elol le halin auk taan baktetebes noan, auk haup in tamang sorgang, le nuling napiut nol Ama Lamtua Allah la?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Kon Yesus siut noan, “Tasao le ku noken Auk noan ‘in todan dudui’ kia? Suma at mes sii man kit todan dudui, na Ama Lamtua Allah.
19 Jesus respondeu:
20 Ku taan Ama Lamtua Allah atorang lo-lolo hmunan nua ka son ta lo, man noan:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Atuling na siut noan, “Baktebes Papa! Auk muid atorang nas son lo-lolo auk anang bii kua.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Ming ela kon, Yesus tek noan, “Banan! Mo ku dabun dasi mes nabale. Na ka, nol nia, ku pait lako le hee nuli ku hmuki las totoang. Hidim laok bating duit nas bel atuil kasiang ngas. Hidi nam, ku pait maa le muid Au. Ta mam Ama Lamtua Allah bel seda ku hmuki se sorga.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Ming ela kon, atuling na dalen iil isi, lole un muik isi kam.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ngat un pait lako nol dalen in iil isi ela ka kon, Yesus tek Un ima-ii las noan, “Atuil in muki ngas, meman sus naseke in taam sorga.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Kit naleta nol dais didang elia, hmukit unta tene mes tama lako nal un okat ta deng laung bolo lo. Ela kon nol atuil man nahlae un hmukin nas siis, mo nahlae se Ama Lamtua lo ka, taon elola ko un tama nal sorga lo.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Atuli-atuil man ming Yesus in dehet ela ngas, keket Un noan, “Eta meman sus taung atuil in muki ngas ela lam, atuil tuladang elola, man haup nal boa-blingin nia?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesus siut noan, “Taung atuli lia lam, dais mamo nas daid lo. Mo taung Ama Lamtua Allah lam, totoang nas dadi.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Kon Petrus tupang noan, “Papa! Kaim nang soleng kaim hmukin nas totoang son, le muid Papa. Mo mam kaim haup saa la?”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Yesus siut noan, “Petrus! Hii babanan! Atuil man in nang soleng un uma la, sapa ka, un pali-kakan nas, un in-aman tamlom un anan nas, undeng un lako-daek Ama Lamtua Allah osa la,
29 Jesus lhes respondeu:
30 lam taon elola ko un sium mamo dui pait se apan-kloma kia. Hidim eta apan-kloma ki kiamat son nam, un kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yesus nol Un ima-ii las hngul duas siis kon, Un aa nolas noan, “Mi totoang taan son noan, halas ni kit le lakong bus el kota Yerusalem. Lius se ua ngam, totoang dais man Ama Lamtua mee-baha las in dul son hmunan nua, deng Atuling Baktetebes sa ngas, daid muid asa man oen in dul son nas.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Mam oen sao Auk lakong bel atuil in laok-maa man parsai se Ama Lamtua Allah lo ngas. Kon oen bilu-aa Au, tao nahmaeng Auk bili-ngala, puut kapen se Au,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 diku-puang Au, hidim keo tele Au. Mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ming Yesus in aa ela ka kon, Un ima-ii las nangan hapun lo, undeng oen daek taan in teka-teka na nahin na lo bii.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Nikit Yesus nol Un ima-ii las le taam lakos kota Yerikos kon, oen nahtom atuling tedo mesa, man daad le nodan-nodan se lalan suut ta.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Oras un ming atuli mamo laok deng na kon, un ketan noan, “Hoe! Asa nia la?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Kon atuli las tekan noan, “Yesus, atuling Nasaret ta maa lako deng nia.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ming ela kon, atuling tedo na haman mumuun noan, “Yesus! Laih Daud in hua-koet te! Namnau auk buit le!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Atuil in laok muna deng Yesus sas kaing una le ete. Mo un haman mumuun dui pait noan, “Hooe, laih Daud in hua-koet te! Namnau auk tia!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Nikit Yesus ming haup in haman ela ka kon, Un laok napiut lo, mo Un dili. Hidim Un tadu atuli laok pel atuling tedo ka. Maa lius se Yesus sila ka kon, Un keket noan,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ku kom le Auk tao saa bel ku la?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Yesus situn noan, “Banan! Undeng ku parsai noan Auk tao banan nal ku, tiata nol nia ku ngat neta.”
42 Jesus lhe disse:
43 Nahkitu lam, atuling in mata tedo na banan meman. Kon un laok muid Yesus le naka-naka Ama Lamtua Allah. Totoang atuil in net ela ngas kon, naka-naka Ama Lamtua.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.