Lucas 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Oe mesan na, Yesus tui Un ima-ii las nini kleta, le oen kohe-kanas tutungus, nol oen in makoe ka ilang deken. Oen musti parsai napiut se Ama Lamtua.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Un dehet ta elia: “Se kota mesa, muik atuil in nutus dasi mes man muid Ama Lamtua Allah lo. Un kon ngat atuil lo.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Se na kon, muik bebalu mesa, man maa tutungus se atuling in nutus dasi na le nodan noan, ‘Paap hakim! Nutus auk dasi li nol in toma le.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Laih hmunan na, atuling in nutus dasi na tiu-hii bebalung na lo. Mo nesa-nesang kon, un nonos nol in hii una. Kon un daad le nangan noan, ‘Meman auk niam tiu-hii Ama Lamtua Allah lo, dudui pait atuli lia.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Mo bebalung ni tao auk bong iil son. Undeng na, banan dui ka auk nutus un dasi la nol lolo-lolo tia. Eta lo kam, bet un taan in maa tao bosor au sii.’
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Mi nangan soba-naan atuling in nutus dasi daat na in aa ka.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Eta nenesang kon, un tulung bebalung na lam, taon elola ko Ama Lamtua Allah tade le tulung Un atulin, man kohe-kanas lelo-duman le nodan tulung se Una ngas. Mo Ama Lamtua natang nesang lo.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Ta Un nehan oen dasi las nol hlapat. Elam, Auk le ketan elia: Eta Au, Atuling Baktetebes nia, maang pait son nam, nataka le Auk tutnaal atuil in parsai se dale-dapa nia, tam lo ka?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yesus dehet kleta mes pait, deng atuil in nikit apa ka lalapa, nol kom in ngat kabaul atuil didang nga. Un dehet noan,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Blalan biklobe at dua lakos kohe-kanas se Um in Kohe-kanas Tene ka. Mesan na atuil deng partei agama Farisi; mo mesan na pait atuil in sium bea. [Atuil Yahudi las noken atuil Farisi las le, oen atuil niu. Mo oen noken atuil in sium bea ngas noan atuil daat].
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Lius se um in kohe-kanas sa kon, atuling Farisi nga sii dil le kohe-kanas noan, ‘Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk niam atuil banan. Auk daat el atuil tenga las lo. Auk daid atuil in nako lo. Auk kom naseke lo. Auk laok kula nol bihaat lo. Nodan mamo Ama Lamtua, ta auk kon daat el atuling in sium bea ni lo.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Auk makoe in telang minggu mesa lam oe dua. Nol auk bel op mes tutungus deng totoang op hngul man auk in hapu ngas.’ Atuling Farising nga kohe-kanas ela.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Mo atuling in sium bea ka dil kakatang se klupu lua. Un nikit nal sila ka le ngat laok el apan-daap lo. Un suma suda le kohe-kanas nol dalen in ili, noan, ‘Eee, Ama Lamtua Allah! Kasiang au, atuil in kula-sala nia! Bel ampong au!’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Dedeng atuil at dua nas pait umas sa, nataka le ol man babanan nol Ama Lamtua Allah la? Atuling Farisi man koaok daat ta, tam atuling in sium bea ka la? Taon elola ko Un sium nol banan atuling in sium bea, man tao dalen na deng dadale ka. Mo un toe muid atuling Farising nga lo. Ta Ama Lamtua Allah tao nahu atuil in koaok daat ta, mo nikit sakeng atuil in tao apa ka deng dadale ka.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Oe mesan na, atuli las kok nol oen anan blutu kas laok bel Yesus, halin Un nene ima ka laok se oen bon nas, le aa beles hangun. Net ela kon, Yesus ima-ii las kaing atuli las.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 — ausente —
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Oe mesan na, tulu agama Yahudi las tenen nas at mes maa keket Yesus noan, “Paap Guru man in todan dudui! Auk musti taon elol le halin auk taan baktetebes noan, auk haup in tamang sorgang, le nuling napiut nol Ama Lamtua Allah la?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Kon Yesus siut noan, “Tasao le ku noken Auk noan ‘in todan dudui’ kia? Suma at mes sii man kit todan dudui, na Ama Lamtua Allah.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ku taan Ama Lamtua Allah atorang lo-lolo hmunan nua ka son ta lo, man noan:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Atuling na siut noan, “Baktebes Papa! Auk muid atorang nas son lo-lolo auk anang bii kua.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ming ela kon, Yesus tek noan, “Banan! Mo ku dabun dasi mes nabale. Na ka, nol nia, ku pait lako le hee nuli ku hmuki las totoang. Hidim laok bating duit nas bel atuil kasiang ngas. Hidi nam, ku pait maa le muid Au. Ta mam Ama Lamtua Allah bel seda ku hmuki se sorga.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Ming ela kon, atuling na dalen iil isi, lole un muik isi kam.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ngat un pait lako nol dalen in iil isi ela ka kon, Yesus tek Un ima-ii las noan, “Atuil in muki ngas, meman sus naseke in taam sorga.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kit naleta nol dais didang elia, hmukit unta tene mes tama lako nal un okat ta deng laung bolo lo. Ela kon nol atuil man nahlae un hmukin nas siis, mo nahlae se Ama Lamtua lo ka, taon elola ko un tama nal sorga lo.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Atuli-atuil man ming Yesus in dehet ela ngas, keket Un noan, “Eta meman sus taung atuil in muki ngas ela lam, atuil tuladang elola, man haup nal boa-blingin nia?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Yesus siut noan, “Taung atuli lia lam, dais mamo nas daid lo. Mo taung Ama Lamtua Allah lam, totoang nas dadi.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Kon Petrus tupang noan, “Papa! Kaim nang soleng kaim hmukin nas totoang son, le muid Papa. Mo mam kaim haup saa la?”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Yesus siut noan, “Petrus! Hii babanan! Atuil man in nang soleng un uma la, sapa ka, un pali-kakan nas, un in-aman tamlom un anan nas, undeng un lako-daek Ama Lamtua Allah osa la,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 lam taon elola ko un sium mamo dui pait se apan-kloma kia. Hidim eta apan-kloma ki kiamat son nam, un kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus nol Un ima-ii las hngul duas siis kon, Un aa nolas noan, “Mi totoang taan son noan, halas ni kit le lakong bus el kota Yerusalem. Lius se ua ngam, totoang dais man Ama Lamtua mee-baha las in dul son hmunan nua, deng Atuling Baktetebes sa ngas, daid muid asa man oen in dul son nas.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Mam oen sao Auk lakong bel atuil in laok-maa man parsai se Ama Lamtua Allah lo ngas. Kon oen bilu-aa Au, tao nahmaeng Auk bili-ngala, puut kapen se Au,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 diku-puang Au, hidim keo tele Au. Mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ming Yesus in aa ela ka kon, Un ima-ii las nangan hapun lo, undeng oen daek taan in teka-teka na nahin na lo bii.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Nikit Yesus nol Un ima-ii las le taam lakos kota Yerikos kon, oen nahtom atuling tedo mesa, man daad le nodan-nodan se lalan suut ta.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Oras un ming atuli mamo laok deng na kon, un ketan noan, “Hoe! Asa nia la?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Kon atuli las tekan noan, “Yesus, atuling Nasaret ta maa lako deng nia.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ming ela kon, atuling tedo na haman mumuun noan, “Yesus! Laih Daud in hua-koet te! Namnau auk buit le!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Atuil in laok muna deng Yesus sas kaing una le ete. Mo un haman mumuun dui pait noan, “Hooe, laih Daud in hua-koet te! Namnau auk tia!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Nikit Yesus ming haup in haman ela ka kon, Un laok napiut lo, mo Un dili. Hidim Un tadu atuli laok pel atuling tedo ka. Maa lius se Yesus sila ka kon, Un keket noan,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Ku kom le Auk tao saa bel ku la?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yesus situn noan, “Banan! Undeng ku parsai noan Auk tao banan nal ku, tiata nol nia ku ngat neta.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Nahkitu lam, atuling in mata tedo na banan meman. Kon un laok muid Yesus le naka-naka Ama Lamtua Allah. Totoang atuil in net ela ngas kon, naka-naka Ama Lamtua.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.