Lucas 16

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hidim Yesus nahdeh taplaeng kleta mes pait bel Un ima-ii las noan, “Atuil in muki mes nikit atuli mes le daid tulu in mana-koet. Mo nenesang kon nam, tuang nga ming haup dehet noan, tulu in mana-koet na panaek una, le paa nuli un hmukin nas.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tiata un haman tulu in mana-koet na, le tekan noan, ‘Ku tasao nia ka? Auk ming le ku kuti nol auk hmuki las. Nol nia, ku laok dul sa-saa ku in dake ngas, le auk presas le. Ta hidi na lam, auk le puting ku.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Ming ela kon, tulu in mana-koet na nangan lako-pait noan, ‘Auk bosor son nia mo! Auk le tao elol son nia? Bali dale ko auk tes lo. Daid atuil in nodan-nodan kon, auk mae.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Eta daek se ni pait lo son nam, auk musti nuting lalan le halin nam atuil didang tade le tulung sium au.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Undeng na, un haman totoang atuil man in hningin nol un tuang nga kas. Un keket atuling nomer mesa la noan, ‘Hoe! Ku hningin bakun se auk tuang ngia la?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Atuling na siut noan, ‘Auk hningin mina saitun litir lihu aat.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Hidim un lako keket atuling nomer dua la noan, ‘Ku hningin na bakun na?’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Un tao ela, didiin un tuang nga taan haup un in nuting lalan na. Mo tuang na musti hao noan, tulu in mana-koet na, meman nuting taan lalan isi.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Tiata olan mi nangan soba-nanan tuun. Nang le atuil apan-kloma kias tao dahu-dahut nini oen hmukin nas, mo in banan dui ka, mi nini mi hmukin in ne apan-kloma ki ngias le tulung atuli. Nini ela lam, mi haup tapan mamo. Hmuik nas hidis kon no, mam Ama Lamtua pesang bel mi maan se sorga.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Eta atuli aa nahlolool nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon aa nahlolool nol dasi-dais tene kas. Mo eta atuli nole nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon nole nol dasi-dais tene kas.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Eta atuli parsai mi le mana-koet hmuki-nala nol dasi-dais anang in se apan-kloma ki ngias lo kam, taon elola le Ama Lamtua parsai mi nol dasi-dais tene kas sia?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Eta mi mana-koet nal atuil didang hmuki lo kam, asii man brain le bel un hmukin se mia lia?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ata mesa lam tutan-lau tuang dua lo. Lo kam mam un kom mesan na, mo kom mesan na lo. Tamlom un muid napiut mesan na, mo hosek nol mesan na lo. Mi kon ela, ta atuli li bisa namnau Ama Lamtua Allah leo-leo nol duit lo.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Dedeng na, muik atuil Farisi at ila lo man muid le hii Yesus in dehet apin na. Kon oen bilu-aa Una, undeng oen kom duit naseke.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Mo Yesus siut noan, “Hoe! Mi tao niu apan nas se atuli li sila, mo elol kon Ama Lamtua Allah taan mi dalen in hmomos sa. Muik dasi mamo man atuli nikit lapa-lapa, molota Ama Lamtua Allah ngat dais nas sam hmomos, nol Un nikis one.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Lius se Yuhanis in Sarain Atuli ka in maa ka, kit atuil Yahudi li nuil muid upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las atorang nga. Mo halas ni Ama Lamtua Dehet Dais Banan na holhising lako pes ne ola-ola. Atuli hut mamo nuklek mumuun le halin nuil muid Ama Lamtua in koma-koma ka.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Ama Lamtua Allah atorang nga ilang ana mes lo kon. Titik-koma mes kon ilang lo!
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Atuil in dai soleng un sapa ka, le hidim saap pait nol bihaat didang nga, un nong son na. Ela kon nol atuil in saap nol bihatang in dai soleng nga, nong kon son na.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Yesus dehet pait noan, “Atuil in muki mes kom in pake kai-baut leko-leko man dakes nini kitu duda. Lelo-duman nam un kaa-niun faal banan si-sii, nol nuil leko-leok muid un in koma ka tuun.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Se na kon, muik atuli mes man kasiang isi. Un ngala Lasarus. Un apa ka inu nol paap hoso si-sii. Lelo-lelo lam un tapan nas kil nol un lako se atuling in muki na hnita mata ka.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Un kom isi le haup in kaa deng atuling in muki na in kaa lisin nas, mo un haup tahan saa lo. Suma ngot tas maas le belo un papa las nana ngas.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Hidi kon, Lasarus mate. Kon Ama Lamtua Allah ima-ii deng sorga maa kat una, le belen daad se upung Abraham halin na.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mo un tama sorga lo. Un tama lako naraka, leo-leo nol atuil mamo in mate ngas. Se na, un tom in tudan-kida nol susa-daat tutungus. Oe mesan na, un botas sila ka lam, un ngat net Lasarus daad bana-banan se upung Abraham halin na.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Kon un haman mumuun le tek elia, ‘Upung Abraham me! Kasiang nol auk buit le! Tadu Lasarus le dopon hnanga tula ka laok se ui dalen, le maa tao ngoe auk meeng tula ki tuun kon, banan. Ta auk susa-daat isi ne ai naraka lia!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Mo Abraham siut noan, ‘Auk anang nge! Nangan babanan le. Lelon ku nuli nabael se apan-kloma kua ka, ku haup totoang in banan nas. Mo Lasarus sam, haup in susa-daat tuun. Tiata halas ni Ama Lamtua belen dael kolo se nia, mo ku haup seda in susa-daat.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Dudui pait ta, ku nol kaim hlala kia, Ama Lamtua sole-bating kit nini nahin in bluang tene mesa. Tiata atuil in deng ia ngias, tia nal ela lo, nol atuil in ne a ngas, maa nal el ia lo.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Kon atuling in muki ka nodan noan, ‘Eta ela lam, upung Abraham tulung tadu Lasarus laok auk papa uma lu le.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Ta auk muik paling biklobe at lim biis ne uas. Tadu Lasarus laok tekas le halin oen pait muid Ama Lamtua tia. Le halin eta oen mates sam, oen tamas se maan in susa-daat ni deken.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Mo Abraham siut noan, ‘Ama Lamtua Allah bel oen upung Musa, nol mee-baha las in dula ngas son. Ku palim mas bisa les oe-oe, le halin oen nangan taan Ama Lamtua in koma ka.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Mo atuling in muki na kaen noan, ‘Na nol lo bii, upung Abraham. Oen toe muid Ama Lamtua in Teka-teka ngas lo! Musti muik atuil in mate mes puti deng un bolo ka, le laok tekas, halas-sam oen ming nol tade le pesang.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Mo Abraham siut noan, ‘Eta oen dai ming upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las in teka-teka ngas lo kam, atuil in mate puti deng utu ka, le laok aa nolas kon, oen dai ming lo.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.