Lucas 16
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARC
1 Hidim Yesus nahdeh taplaeng kleta mes pait bel Un ima-ii las noan, “Atuil in muki mes nikit atuli mes le daid tulu in mana-koet. Mo nenesang kon nam, tuang nga ming haup dehet noan, tulu in mana-koet na panaek una, le paa nuli un hmukin nas.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Tiata un haman tulu in mana-koet na, le tekan noan, ‘Ku tasao nia ka? Auk ming le ku kuti nol auk hmuki las. Nol nia, ku laok dul sa-saa ku in dake ngas, le auk presas le. Ta hidi na lam, auk le puting ku.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Ming ela kon, tulu in mana-koet na nangan lako-pait noan, ‘Auk bosor son nia mo! Auk le tao elol son nia? Bali dale ko auk tes lo. Daid atuil in nodan-nodan kon, auk mae.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Eta daek se ni pait lo son nam, auk musti nuting lalan le halin nam atuil didang tade le tulung sium au.’
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Undeng na, un haman totoang atuil man in hningin nol un tuang nga kas. Un keket atuling nomer mesa la noan, ‘Hoe! Ku hningin bakun se auk tuang ngia la?’
5 E, chamando a
6 Atuling na siut noan, ‘Auk hningin mina saitun litir lihu aat.’
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Hidim un lako keket atuling nomer dua la noan, ‘Ku hningin na bakun na?’
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Un tao ela, didiin un tuang nga taan haup un in nuting lalan na. Mo tuang na musti hao noan, tulu in mana-koet na, meman nuting taan lalan isi.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Tiata olan mi nangan soba-nanan tuun. Nang le atuil apan-kloma kias tao dahu-dahut nini oen hmukin nas, mo in banan dui ka, mi nini mi hmukin in ne apan-kloma ki ngias le tulung atuli. Nini ela lam, mi haup tapan mamo. Hmuik nas hidis kon no, mam Ama Lamtua pesang bel mi maan se sorga.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Eta atuli aa nahlolool nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon aa nahlolool nol dasi-dais tene kas. Mo eta atuli nole nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon nole nol dasi-dais tene kas.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Eta atuli parsai mi le mana-koet hmuki-nala nol dasi-dais anang in se apan-kloma ki ngias lo kam, taon elola le Ama Lamtua parsai mi nol dasi-dais tene kas sia?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Eta mi mana-koet nal atuil didang hmuki lo kam, asii man brain le bel un hmukin se mia lia?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ata mesa lam tutan-lau tuang dua lo. Lo kam mam un kom mesan na, mo kom mesan na lo. Tamlom un muid napiut mesan na, mo hosek nol mesan na lo. Mi kon ela, ta atuli li bisa namnau Ama Lamtua Allah leo-leo nol duit lo.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Dedeng na, muik atuil Farisi at ila lo man muid le hii Yesus in dehet apin na. Kon oen bilu-aa Una, undeng oen kom duit naseke.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Mo Yesus siut noan, “Hoe! Mi tao niu apan nas se atuli li sila, mo elol kon Ama Lamtua Allah taan mi dalen in hmomos sa. Muik dasi mamo man atuli nikit lapa-lapa, molota Ama Lamtua Allah ngat dais nas sam hmomos, nol Un nikis one.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Lius se Yuhanis in Sarain Atuli ka in maa ka, kit atuil Yahudi li nuil muid upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las atorang nga. Mo halas ni Ama Lamtua Dehet Dais Banan na holhising lako pes ne ola-ola. Atuli hut mamo nuklek mumuun le halin nuil muid Ama Lamtua in koma-koma ka.
16 A Lei e os Profetas
17 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Ama Lamtua Allah atorang nga ilang ana mes lo kon. Titik-koma mes kon ilang lo!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Atuil in dai soleng un sapa ka, le hidim saap pait nol bihaat didang nga, un nong son na. Ela kon nol atuil in saap nol bihatang in dai soleng nga, nong kon son na.”
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Yesus dehet pait noan, “Atuil in muki mes kom in pake kai-baut leko-leko man dakes nini kitu duda. Lelo-duman nam un kaa-niun faal banan si-sii, nol nuil leko-leok muid un in koma ka tuun.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Se na kon, muik atuli mes man kasiang isi. Un ngala Lasarus. Un apa ka inu nol paap hoso si-sii. Lelo-lelo lam un tapan nas kil nol un lako se atuling in muki na hnita mata ka.
20 Havia também
21 Un kom isi le haup in kaa deng atuling in muki na in kaa lisin nas, mo un haup tahan saa lo. Suma ngot tas maas le belo un papa las nana ngas.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Hidi kon, Lasarus mate. Kon Ama Lamtua Allah ima-ii deng sorga maa kat una, le belen daad se upung Abraham halin na.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mo un tama sorga lo. Un tama lako naraka, leo-leo nol atuil mamo in mate ngas. Se na, un tom in tudan-kida nol susa-daat tutungus. Oe mesan na, un botas sila ka lam, un ngat net Lasarus daad bana-banan se upung Abraham halin na.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Kon un haman mumuun le tek elia, ‘Upung Abraham me! Kasiang nol auk buit le! Tadu Lasarus le dopon hnanga tula ka laok se ui dalen, le maa tao ngoe auk meeng tula ki tuun kon, banan. Ta auk susa-daat isi ne ai naraka lia!’
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Mo Abraham siut noan, ‘Auk anang nge! Nangan babanan le. Lelon ku nuli nabael se apan-kloma kua ka, ku haup totoang in banan nas. Mo Lasarus sam, haup in susa-daat tuun. Tiata halas ni Ama Lamtua belen dael kolo se nia, mo ku haup seda in susa-daat.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Dudui pait ta, ku nol kaim hlala kia, Ama Lamtua sole-bating kit nini nahin in bluang tene mesa. Tiata atuil in deng ia ngias, tia nal ela lo, nol atuil in ne a ngas, maa nal el ia lo.’
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Kon atuling in muki ka nodan noan, ‘Eta ela lam, upung Abraham tulung tadu Lasarus laok auk papa uma lu le.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ta auk muik paling biklobe at lim biis ne uas. Tadu Lasarus laok tekas le halin oen pait muid Ama Lamtua tia. Le halin eta oen mates sam, oen tamas se maan in susa-daat ni deken.’
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Mo Abraham siut noan, ‘Ama Lamtua Allah bel oen upung Musa, nol mee-baha las in dula ngas son. Ku palim mas bisa les oe-oe, le halin oen nangan taan Ama Lamtua in koma ka.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Mo atuling in muki na kaen noan, ‘Na nol lo bii, upung Abraham. Oen toe muid Ama Lamtua in Teka-teka ngas lo! Musti muik atuil in mate mes puti deng un bolo ka, le laok tekas, halas-sam oen ming nol tade le pesang.’
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Mo Abraham siut noan, ‘Eta oen dai ming upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las in teka-teka ngas lo kam, atuil in mate puti deng utu ka, le laok aa nolas kon, oen dai ming lo.’”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.