Lucas 16
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Hidim Yesus nahdeh taplaeng kleta mes pait bel Un ima-ii las noan, “Atuil in muki mes nikit atuli mes le daid tulu in mana-koet. Mo nenesang kon nam, tuang nga ming haup dehet noan, tulu in mana-koet na panaek una, le paa nuli un hmukin nas.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Tiata un haman tulu in mana-koet na, le tekan noan, ‘Ku tasao nia ka? Auk ming le ku kuti nol auk hmuki las. Nol nia, ku laok dul sa-saa ku in dake ngas, le auk presas le. Ta hidi na lam, auk le puting ku.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Ming ela kon, tulu in mana-koet na nangan lako-pait noan, ‘Auk bosor son nia mo! Auk le tao elol son nia? Bali dale ko auk tes lo. Daid atuil in nodan-nodan kon, auk mae.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Eta daek se ni pait lo son nam, auk musti nuting lalan le halin nam atuil didang tade le tulung sium au.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Undeng na, un haman totoang atuil man in hningin nol un tuang nga kas. Un keket atuling nomer mesa la noan, ‘Hoe! Ku hningin bakun se auk tuang ngia la?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Atuling na siut noan, ‘Auk hningin mina saitun litir lihu aat.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Hidim un lako keket atuling nomer dua la noan, ‘Ku hningin na bakun na?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Un tao ela, didiin un tuang nga taan haup un in nuting lalan na. Mo tuang na musti hao noan, tulu in mana-koet na, meman nuting taan lalan isi.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Tiata olan mi nangan soba-nanan tuun. Nang le atuil apan-kloma kias tao dahu-dahut nini oen hmukin nas, mo in banan dui ka, mi nini mi hmukin in ne apan-kloma ki ngias le tulung atuli. Nini ela lam, mi haup tapan mamo. Hmuik nas hidis kon no, mam Ama Lamtua pesang bel mi maan se sorga.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Eta atuli aa nahlolool nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon aa nahlolool nol dasi-dais tene kas. Mo eta atuli nole nol dasi-dais anang ngas sam, taon elola ko un kon nole nol dasi-dais tene kas.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Eta atuli parsai mi le mana-koet hmuki-nala nol dasi-dais anang in se apan-kloma ki ngias lo kam, taon elola le Ama Lamtua parsai mi nol dasi-dais tene kas sia?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Eta mi mana-koet nal atuil didang hmuki lo kam, asii man brain le bel un hmukin se mia lia?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ata mesa lam tutan-lau tuang dua lo. Lo kam mam un kom mesan na, mo kom mesan na lo. Tamlom un muid napiut mesan na, mo hosek nol mesan na lo. Mi kon ela, ta atuli li bisa namnau Ama Lamtua Allah leo-leo nol duit lo.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Dedeng na, muik atuil Farisi at ila lo man muid le hii Yesus in dehet apin na. Kon oen bilu-aa Una, undeng oen kom duit naseke.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Mo Yesus siut noan, “Hoe! Mi tao niu apan nas se atuli li sila, mo elol kon Ama Lamtua Allah taan mi dalen in hmomos sa. Muik dasi mamo man atuli nikit lapa-lapa, molota Ama Lamtua Allah ngat dais nas sam hmomos, nol Un nikis one.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Lius se Yuhanis in Sarain Atuli ka in maa ka, kit atuil Yahudi li nuil muid upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las atorang nga. Mo halas ni Ama Lamtua Dehet Dais Banan na holhising lako pes ne ola-ola. Atuli hut mamo nuklek mumuun le halin nuil muid Ama Lamtua in koma-koma ka.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Apan-dapa ku nol apan-kloma ki ilang kon no, Ama Lamtua Allah atorang nga ilang ana mes lo kon. Titik-koma mes kon ilang lo!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Atuil in dai soleng un sapa ka, le hidim saap pait nol bihaat didang nga, un nong son na. Ela kon nol atuil in saap nol bihatang in dai soleng nga, nong kon son na.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesus dehet pait noan, “Atuil in muki mes kom in pake kai-baut leko-leko man dakes nini kitu duda. Lelo-duman nam un kaa-niun faal banan si-sii, nol nuil leko-leok muid un in koma ka tuun.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Se na kon, muik atuli mes man kasiang isi. Un ngala Lasarus. Un apa ka inu nol paap hoso si-sii. Lelo-lelo lam un tapan nas kil nol un lako se atuling in muki na hnita mata ka.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Un kom isi le haup in kaa deng atuling in muki na in kaa lisin nas, mo un haup tahan saa lo. Suma ngot tas maas le belo un papa las nana ngas.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Hidi kon, Lasarus mate. Kon Ama Lamtua Allah ima-ii deng sorga maa kat una, le belen daad se upung Abraham halin na.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mo un tama sorga lo. Un tama lako naraka, leo-leo nol atuil mamo in mate ngas. Se na, un tom in tudan-kida nol susa-daat tutungus. Oe mesan na, un botas sila ka lam, un ngat net Lasarus daad bana-banan se upung Abraham halin na.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Kon un haman mumuun le tek elia, ‘Upung Abraham me! Kasiang nol auk buit le! Tadu Lasarus le dopon hnanga tula ka laok se ui dalen, le maa tao ngoe auk meeng tula ki tuun kon, banan. Ta auk susa-daat isi ne ai naraka lia!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Mo Abraham siut noan, ‘Auk anang nge! Nangan babanan le. Lelon ku nuli nabael se apan-kloma kua ka, ku haup totoang in banan nas. Mo Lasarus sam, haup in susa-daat tuun. Tiata halas ni Ama Lamtua belen dael kolo se nia, mo ku haup seda in susa-daat.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Dudui pait ta, ku nol kaim hlala kia, Ama Lamtua sole-bating kit nini nahin in bluang tene mesa. Tiata atuil in deng ia ngias, tia nal ela lo, nol atuil in ne a ngas, maa nal el ia lo.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Kon atuling in muki ka nodan noan, ‘Eta ela lam, upung Abraham tulung tadu Lasarus laok auk papa uma lu le.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Ta auk muik paling biklobe at lim biis ne uas. Tadu Lasarus laok tekas le halin oen pait muid Ama Lamtua tia. Le halin eta oen mates sam, oen tamas se maan in susa-daat ni deken.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Mo Abraham siut noan, ‘Ama Lamtua Allah bel oen upung Musa, nol mee-baha las in dula ngas son. Ku palim mas bisa les oe-oe, le halin oen nangan taan Ama Lamtua in koma ka.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Mo atuling in muki na kaen noan, ‘Na nol lo bii, upung Abraham. Oen toe muid Ama Lamtua in Teka-teka ngas lo! Musti muik atuil in mate mes puti deng un bolo ka, le laok tekas, halas-sam oen ming nol tade le pesang.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Mo Abraham siut noan, ‘Eta oen dai ming upung Musa nol Ama Lamtua mee-baha las in teka-teka ngas lo kam, atuil in mate puti deng utu ka, le laok aa nolas kon, oen dai ming lo.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.