João 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mo Yesus lako bus leten Saitun nua.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Ola oskaong mitang bii ka kon, Un tama lako se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la. Atuli hut mamo maas nakbua nol Una. Kon nam Un daad le tui one.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Un tui oen mamasu lam, guru agama at ila lo, nol atuil Farisi dehe, pel nol bihatang mes lako bel Yesus, undeng oen daken nol biklobe. Hidim oen dising bihatang na, le dil se oen totoang silan.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Kon oen tek Yesus noan, “Tuang Guru. Bihatang ni kaim daken, se oras un in nol bikloeb mamasu ka.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Muik in prenta mes ne upung Musa Atorang nga, man tek noan, ‘Atuil in nonga ngas, musti pasang nini batu, didiin mates.’ Muid Tuang ngam, elola la?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Oen kiu soba-naan Una, le halin tao nahu Una.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Kon oen keket nakekeon Una. Tiata Un hangu dil le tekas elia, “Eta deng mia la muik in tao kula neta lo kam, un man pasang bihatang ni nini baut muna.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Hidi nam Un bubu le dul pait se dale ka.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Nikit oen ming Un in tek ela ka kon, oen mae bali apan. Lole se oen dalen nas sam, oen tana noan, oen muik in tao kula kon. Tiata oen bokas mesa-mesa, kilan deng blalan nas muna, lako lius muda kas, didiin liis Yesus nol bihatang nga sii se la.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Yesus hangu dil pait kon, Un keket noan, “Hoe! Oen ne ola sa? Muik atuil didang pait man in le bel kula ku, nol hukung ku lo ke?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Kon un siut noan, “Muik lo Papa.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas pait noan, “Auk niam banansila el langa bel atuil in ne apan-kloma ki ngias. Atuil man in muid Au ka, nuli se mitang dalen lo, molam un nuli se langa man kil in nuil toma ka.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Muik atuil Farisi at ila lo kaen noan, “Hoeh! Ku le daid saksi deng Ku apam ma esa ke? Tom lo! Ta muid kit atorang ngia lam, atuil didang man daid saksi taung atuli mesa, mo atuling na esa lo. Tiata kaim sium lo, nol parsai Ku lo.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Yesus situs noan, “Elia: Auk daid saksi taung Auk apang ngi esa kon no, Auk in aa ki toma. Lole Auk tanan parsis le Auk daid deng ola, nol Auk lakong bus el ola. Mi taan lo noan Auk deng ol maang, nol mam Auk lakong el ola ka lo.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Mi sukat atuil nini hnukat atuli lia. Mo Auk nini atuli li hnukat, le sukat atuil lo.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Eta Auk sukat atuli lia lam, Auk in sukat ta toma. Lole Auk siing man sukat lo, mo Auk sukat nas totoang leo-leo nol Auk Amang man in nutus Au ka.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Nadidingun deken. Ta dulan ne mi atorang agama la noan, ‘Eta atuli at dua tek deng dasi la ka hnika mes sii kam, na toma.’
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Tiata suma Auk siing man daid saksi deng Auk apang ngi lo. Molam Auk Amang man in nutus Au ka kon, daid saksi taung Au.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Oen ketan noan, “Ku Amam ma ne ola ka?”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Nias totoang Yesus tekas se oras Un in tui oen se Um in Kohe-kanas Tene ka ka, dadani se maan taom oen in tamang duit kolete ka. Mo muik in daek Una lo, undeng Un oras sa maa lius lo bii.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Yesus tek tapnaeng oen noan, “Mam Auk nang soleng mia, le lakong se maan didang. Mam mi nuting Au, mo mi haup Auk lo, lole mi muik hak in laok se maan na lo. Mam eta mi matem mam, mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Kon nam tene-tene deng atuil Yahudi las keket apa noan, “Un aa asa nia le? Un le keo apa kia te? Lole Un tek noan, ‘Mi laok nal se maan na lo.’”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Kon Yesus tek oen noan, “Mi deng dale kia, mo Auk deng dapa dudui lua. Mi deng apan-kloma kia. Molam Auk niam deng apan-kloma ki lo.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Undeng na le apin Auk tek mi noan, mam eta mi matem mam, mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale. Lole mi parsai lo noan, Auk niam mo Kristus man Ama Lamtua in belen maa son na lo, tiata eta mi matem mam, taon elola ko mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Kon oen ketan noan, “Hoeh! Ku niam asii la?”
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Nol muik dasi mamo, man Auk tek nalas undeng mia, mo mi in kula ka kon mamo isi. Tiata Auk aa deng dais nas deken tia. Ta In nutus Auk maang se nia ki, eta Un aa kam, suma aa in toma ka sii. Nol Auk tek atuil in se apan-kloma ki ngias, deng dasi-dais man suma Auk in ming son deng Una ngas.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 (Un in aa nol one na, hai bus Un Ama in ne sorga kua. Mo oen dait taan Un in aa ka nahin na lo.)
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Kon Yesus aa tapnaeng noan, “Mam etan mi pauk holtiu Au, Atuling Baktetebes ni se kai sangsuli lu dapang son, halas-sam mi tana noan, Auk niam Kristus. Nol Auk tao sa-saa deng Auk apang ngi esa lo, molam Auk suma tui dasi-dais man Ama in ne sorga ku in tui Auk son nas.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 In nutus Au ka kon, muik leo-leo nol Auk tutungus. Un nang Auk siing tatahan lo, undeng Auk tao muid Un in koma ka tutungus.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Oras Yesus tek deng dais nas sa, muik atuli mamo parsai se Una.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Kon Yesus tek atuil Yahudi man in parsai Una ngas noan, “Etan mi in nuli ka butu-kil nol Auk in Teka-teka ngas, nol mi tui tutungus deng Au lam, mi daid Auk ima-ii man in toma.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Hidim mi taan nal dasi-dais in toma ngas. Nol dasi-dais in tomang nas man sas-sao mi le halin mi daid ata pait lo ka.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Kon oen kaen noan, “Hoe! Kaim niam ata deng atuli li lo! Ta kaim niam upu Abraham in hua-koet! Tiata, tasao le Ku aa noan, mam mi daid ata kia?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Kon Yesus tek oen noan, “Auk in aa na toma. Lole totoang atuil in nuil kula ngas daid banansila el ata mesa, man suma mudi-muid kula-sala ka in koma ka tuun.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Molota in biasa ka elia: taom ata kas daad napiut se uma mes lo. Ta suma tuang nga ana ka sii, man daad napiut se la.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Tiata eta Au, Ama Lamtua Ana kia, kose soleng mi in kula-sala ngas son nam, mi holoat baktetebes son le daid ata deng kula-sala ka pait lo ka.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Auk taan son noan, mi niam upu Abraham in hua-koet. Ela kon no, mi taan in nuti-nuting lalan le noan keo tele Au, undeng mi dai sium Auk in tui ngas lo. Lole se mi dalen nas, muik maan le pesang Auk in Teka-teka ngas pait lo son.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Auk tek deng dasi-dais man Auk Amang ngu tulu bel Auk son nas. Nol mi tao muid dasi-dais man mi in ming son deng, mi aman nas sa.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Oen siut noan, “Kaim niam upu Abraham in hua-koet!”
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Mo upu Abraham tao dadaat net banansila el mi in tao ngas lo! Lole mi nuting lalan tutungus le noan tao tele Au. Molota Auk niam, man tek mi deng dasi-dais man in toma, man Auk ming son deng Ama Lamtua.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Mi in tao ka meman lail katang deng mi aman nas lo.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Kon Yesus tek oen noan, “Mo eta Ama Lamtua Allah baktetebes daid mi Aman nam, taon elola ko mi namnau Au. Lole Auk deng Una lu maa, dadin nam Auk mo ni lia. Auk maang iang muid Auk in koma esa lo. Mo Auk maang undeng Un man nutus Au.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Mo mi nangan taan Auk in aa ni lo, undeng mi dai hii-ming se Auk in tui ngas lo kam!
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Mi niam hnika mes el uikjale kas tuang nga. Lole mi kom isi le tao muid un in koma ka! Deng hmunan hesa ku, un taan in keo atuli sii. Un labang dasi-dais in toma ngas, nol hutun soleng totoang in toma ngas. Eta un nole-lilung ngam, na meman un in nuil-nola. Ta un nam nole-lilung daat ta, peke ka na!
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Auk man aa deng dais in toma ngas. Mo mi dai parsai se Auk lo.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Olan deng mia la, asii man tulu taad noan, Auk tao kula-sala son na? Auk herang! Eta Auk aa deng in toma ka lam, tasao le mi dai parsai se Auk lo kia?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Atuil in maa deng Ama Lamtua Allah ka, hii-ming Un in Teka-teka ngas. Mo mi niam, maam deng Ama Lamtua Allah lo, undeng na le, mi kom in hii-ming se Au lo.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Tene-tene deng atuil Yahudi las siut noan, “Hoeh! Kaim aa baktetebes son na. Ta kaim tek son noan, Ku niam atuil Yahudi esa lo, mo Ku atuil Samaria. Ku kon tom uikjale son!”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Kon Yesus siut noan, “Auk tom uikjale lo. Auk todan Auk Amang in ne sorga kua, mo mi todan Auk lo.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Auk naka-naka apang ngia, le tulu Auk in muun-tes sa esang lo. Molam Auk Amang nga man le tulu-balang Auk in muun-tes sa. Nang le Un man nutus noan, Auk in aa ni toma, tamlom kula!
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Auk in Teka-teka ngas, meman toma. Nol atuil in hii-ming nol lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas, mam un mate lo ka.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Ming ela kon, atuil Yahudi las tene-tenen nas tek Un noan, “Halas-sam kaim tana, le Ku in aa ka el atuil nuin na, undeng Ku tom uikjale son. Lole upu Abraham esa kon mate. Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon mates. Mo Ku tek le, ‘atuil man in hii-ming nol tao muid Auk in Teka-teka ngas sa, mam mate lo ka.’ Meman Ku nuin son!
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Lole Ku nangan noan, Ku uhu dui deng Abraham nol Ama Lamtua mee-baah didang man in maet son nas. Ku nangan nam, Ku niam mo asii la?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Kon Yesus siut noan, “Eta Auk man nikit-nikit Auk apang ngia lam, atuli li simun lo. Molota Auk man nikit Auk apang ngi lo, molam Auk Amang ngu man nikit Auk lapa-lapa. Una, man mi hao noan, mi Lamtua Allahn.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Mo mi taan Un babanan lo. Auk man taan Un babanan. Etan Auk tek noan Auk taan Un lo kam, Auk nole-lilung daat banansila el mia. Mo Auk taan Un nol babanan, nol Auk kon lako-daek muid Un in Teka-teka ngas.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Mi upun Abraham dalen kolo isi, se oras un in natang-natang le tinang Auk in maa ka. Meman un ngat netan son, tiata un dalen kolo.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Tene-tene deng atuil Yahudi las tekan noan, “Ku umur ri lius taon buk lim bii kon! Mo ku daile, net upung Abraham son lolen ta. Baktebes se?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Kon Yesus siut noan, “Baktebes! Ta upung Abraham muik lo bii kam, Auk muik muna son.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Kon atuli las kat baut le noan pasang Una, undeng Un nikit apa ka banansila el Ama Lamtua. Mo Un laok nol in huni-huni, le puti deng Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.