João 8
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Mo Yesus lako bus leten Saitun nua.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ola oskaong mitang bii ka kon, Un tama lako se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la. Atuli hut mamo maas nakbua nol Una. Kon nam Un daad le tui one.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Un tui oen mamasu lam, guru agama at ila lo, nol atuil Farisi dehe, pel nol bihatang mes lako bel Yesus, undeng oen daken nol biklobe. Hidim oen dising bihatang na, le dil se oen totoang silan.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Kon oen tek Yesus noan, “Tuang Guru. Bihatang ni kaim daken, se oras un in nol bikloeb mamasu ka.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Muik in prenta mes ne upung Musa Atorang nga, man tek noan, ‘Atuil in nonga ngas, musti pasang nini batu, didiin mates.’ Muid Tuang ngam, elola la?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Oen kiu soba-naan Una, le halin tao nahu Una.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Kon oen keket nakekeon Una. Tiata Un hangu dil le tekas elia, “Eta deng mia la muik in tao kula neta lo kam, un man pasang bihatang ni nini baut muna.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Hidi nam Un bubu le dul pait se dale ka.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Nikit oen ming Un in tek ela ka kon, oen mae bali apan. Lole se oen dalen nas sam, oen tana noan, oen muik in tao kula kon. Tiata oen bokas mesa-mesa, kilan deng blalan nas muna, lako lius muda kas, didiin liis Yesus nol bihatang nga sii se la.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Yesus hangu dil pait kon, Un keket noan, “Hoe! Oen ne ola sa? Muik atuil didang pait man in le bel kula ku, nol hukung ku lo ke?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Kon un siut noan, “Muik lo Papa.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Hidim Yesus aa nol atuil hut mamo kas pait noan, “Auk niam banansila el langa bel atuil in ne apan-kloma ki ngias. Atuil man in muid Au ka, nuli se mitang dalen lo, molam un nuli se langa man kil in nuil toma ka.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Muik atuil Farisi at ila lo kaen noan, “Hoeh! Ku le daid saksi deng Ku apam ma esa ke? Tom lo! Ta muid kit atorang ngia lam, atuil didang man daid saksi taung atuli mesa, mo atuling na esa lo. Tiata kaim sium lo, nol parsai Ku lo.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yesus situs noan, “Elia: Auk daid saksi taung Auk apang ngi esa kon no, Auk in aa ki toma. Lole Auk tanan parsis le Auk daid deng ola, nol Auk lakong bus el ola. Mi taan lo noan Auk deng ol maang, nol mam Auk lakong el ola ka lo.
14 Jesus respondeu:
15 Mi sukat atuil nini hnukat atuli lia. Mo Auk nini atuli li hnukat, le sukat atuil lo.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Eta Auk sukat atuli lia lam, Auk in sukat ta toma. Lole Auk siing man sukat lo, mo Auk sukat nas totoang leo-leo nol Auk Amang man in nutus Au ka.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nadidingun deken. Ta dulan ne mi atorang agama la noan, ‘Eta atuli at dua tek deng dasi la ka hnika mes sii kam, na toma.’
17 Na
18 Tiata suma Auk siing man daid saksi deng Auk apang ngi lo. Molam Auk Amang man in nutus Au ka kon, daid saksi taung Au.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Oen ketan noan, “Ku Amam ma ne ola ka?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Nias totoang Yesus tekas se oras Un in tui oen se Um in Kohe-kanas Tene ka ka, dadani se maan taom oen in tamang duit kolete ka. Mo muik in daek Una lo, undeng Un oras sa maa lius lo bii.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yesus tek tapnaeng oen noan, “Mam Auk nang soleng mia, le lakong se maan didang. Mam mi nuting Au, mo mi haup Auk lo, lole mi muik hak in laok se maan na lo. Mam eta mi matem mam, mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Kon nam tene-tene deng atuil Yahudi las keket apa noan, “Un aa asa nia le? Un le keo apa kia te? Lole Un tek noan, ‘Mi laok nal se maan na lo.’”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Kon Yesus tek oen noan, “Mi deng dale kia, mo Auk deng dapa dudui lua. Mi deng apan-kloma kia. Molam Auk niam deng apan-kloma ki lo.
23 Jesus continuou:
24 Undeng na le apin Auk tek mi noan, mam eta mi matem mam, mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale. Lole mi parsai lo noan, Auk niam mo Kristus man Ama Lamtua in belen maa son na lo, tiata eta mi matem mam, taon elola ko mi lepa-haal mi in kula-sala ngas nabale.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Kon oen ketan noan, “Hoeh! Ku niam asii la?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Nol muik dasi mamo, man Auk tek nalas undeng mia, mo mi in kula ka kon mamo isi. Tiata Auk aa deng dais nas deken tia. Ta In nutus Auk maang se nia ki, eta Un aa kam, suma aa in toma ka sii. Nol Auk tek atuil in se apan-kloma ki ngias, deng dasi-dais man suma Auk in ming son deng Una ngas.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 (Un in aa nol one na, hai bus Un Ama in ne sorga kua. Mo oen dait taan Un in aa ka nahin na lo.)
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Kon Yesus aa tapnaeng noan, “Mam etan mi pauk holtiu Au, Atuling Baktetebes ni se kai sangsuli lu dapang son, halas-sam mi tana noan, Auk niam Kristus. Nol Auk tao sa-saa deng Auk apang ngi esa lo, molam Auk suma tui dasi-dais man Ama in ne sorga ku in tui Auk son nas.
28 Por isso Jesus disse:
29 In nutus Au ka kon, muik leo-leo nol Auk tutungus. Un nang Auk siing tatahan lo, undeng Auk tao muid Un in koma ka tutungus.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Oras Yesus tek deng dais nas sa, muik atuli mamo parsai se Una.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Kon Yesus tek atuil Yahudi man in parsai Una ngas noan, “Etan mi in nuli ka butu-kil nol Auk in Teka-teka ngas, nol mi tui tutungus deng Au lam, mi daid Auk ima-ii man in toma.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Hidim mi taan nal dasi-dais in toma ngas. Nol dasi-dais in tomang nas man sas-sao mi le halin mi daid ata pait lo ka.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Kon oen kaen noan, “Hoe! Kaim niam ata deng atuli li lo! Ta kaim niam upu Abraham in hua-koet! Tiata, tasao le Ku aa noan, mam mi daid ata kia?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Kon Yesus tek oen noan, “Auk in aa na toma. Lole totoang atuil in nuil kula ngas daid banansila el ata mesa, man suma mudi-muid kula-sala ka in koma ka tuun.
34 Jesus disse a eles:
35 Molota in biasa ka elia: taom ata kas daad napiut se uma mes lo. Ta suma tuang nga ana ka sii, man daad napiut se la.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Tiata eta Au, Ama Lamtua Ana kia, kose soleng mi in kula-sala ngas son nam, mi holoat baktetebes son le daid ata deng kula-sala ka pait lo ka.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Auk taan son noan, mi niam upu Abraham in hua-koet. Ela kon no, mi taan in nuti-nuting lalan le noan keo tele Au, undeng mi dai sium Auk in tui ngas lo. Lole se mi dalen nas, muik maan le pesang Auk in Teka-teka ngas pait lo son.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Auk tek deng dasi-dais man Auk Amang ngu tulu bel Auk son nas. Nol mi tao muid dasi-dais man mi in ming son deng, mi aman nas sa.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Oen siut noan, “Kaim niam upu Abraham in hua-koet!”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Mo upu Abraham tao dadaat net banansila el mi in tao ngas lo! Lole mi nuting lalan tutungus le noan tao tele Au. Molota Auk niam, man tek mi deng dasi-dais man in toma, man Auk ming son deng Ama Lamtua.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Mi in tao ka meman lail katang deng mi aman nas lo.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Kon Yesus tek oen noan, “Mo eta Ama Lamtua Allah baktetebes daid mi Aman nam, taon elola ko mi namnau Au. Lole Auk deng Una lu maa, dadin nam Auk mo ni lia. Auk maang iang muid Auk in koma esa lo. Mo Auk maang undeng Un man nutus Au.
42 Jesus disse a eles:
43 Mo mi nangan taan Auk in aa ni lo, undeng mi dai hii-ming se Auk in tui ngas lo kam!
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Mi niam hnika mes el uikjale kas tuang nga. Lole mi kom isi le tao muid un in koma ka! Deng hmunan hesa ku, un taan in keo atuli sii. Un labang dasi-dais in toma ngas, nol hutun soleng totoang in toma ngas. Eta un nole-lilung ngam, na meman un in nuil-nola. Ta un nam nole-lilung daat ta, peke ka na!
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Auk man aa deng dais in toma ngas. Mo mi dai parsai se Auk lo.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Olan deng mia la, asii man tulu taad noan, Auk tao kula-sala son na? Auk herang! Eta Auk aa deng in toma ka lam, tasao le mi dai parsai se Auk lo kia?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Atuil in maa deng Ama Lamtua Allah ka, hii-ming Un in Teka-teka ngas. Mo mi niam, maam deng Ama Lamtua Allah lo, undeng na le, mi kom in hii-ming se Au lo.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Tene-tene deng atuil Yahudi las siut noan, “Hoeh! Kaim aa baktetebes son na. Ta kaim tek son noan, Ku niam atuil Yahudi esa lo, mo Ku atuil Samaria. Ku kon tom uikjale son!”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Kon Yesus siut noan, “Auk tom uikjale lo. Auk todan Auk Amang in ne sorga kua, mo mi todan Auk lo.
49 Jesus respondeu:
50 Auk naka-naka apang ngia, le tulu Auk in muun-tes sa esang lo. Molam Auk Amang nga man le tulu-balang Auk in muun-tes sa. Nang le Un man nutus noan, Auk in aa ni toma, tamlom kula!
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Auk in Teka-teka ngas, meman toma. Nol atuil in hii-ming nol lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas, mam un mate lo ka.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ming ela kon, atuil Yahudi las tene-tenen nas tek Un noan, “Halas-sam kaim tana, le Ku in aa ka el atuil nuin na, undeng Ku tom uikjale son. Lole upu Abraham esa kon mate. Ama Lamtua mee-baah hmuna-hmunan nuas kon mates. Mo Ku tek le, ‘atuil man in hii-ming nol tao muid Auk in Teka-teka ngas sa, mam mate lo ka.’ Meman Ku nuin son!
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Lole Ku nangan noan, Ku uhu dui deng Abraham nol Ama Lamtua mee-baah didang man in maet son nas. Ku nangan nam, Ku niam mo asii la?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Kon Yesus siut noan, “Eta Auk man nikit-nikit Auk apang ngia lam, atuli li simun lo. Molota Auk man nikit Auk apang ngi lo, molam Auk Amang ngu man nikit Auk lapa-lapa. Una, man mi hao noan, mi Lamtua Allahn.
54 Ele respondeu:
55 Mo mi taan Un babanan lo. Auk man taan Un babanan. Etan Auk tek noan Auk taan Un lo kam, Auk nole-lilung daat banansila el mia. Mo Auk taan Un nol babanan, nol Auk kon lako-daek muid Un in Teka-teka ngas.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Mi upun Abraham dalen kolo isi, se oras un in natang-natang le tinang Auk in maa ka. Meman un ngat netan son, tiata un dalen kolo.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Tene-tene deng atuil Yahudi las tekan noan, “Ku umur ri lius taon buk lim bii kon! Mo ku daile, net upung Abraham son lolen ta. Baktebes se?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Kon Yesus siut noan, “Baktebes! Ta upung Abraham muik lo bii kam, Auk muik muna son.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Kon atuli las kat baut le noan pasang Una, undeng Un nikit apa ka banansila el Ama Lamtua. Mo Un laok nol in huni-huni, le puti deng Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.