João 20

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leol Minggu, na minggu balu ka leol mesa ka, Maria deng iung Magdala lako ohkaong mitang bii se Yesus utu kua. Lako lius se ua kon, un ngat tam baut tene in tung kele bolo ka hnitan na ka, holpaling deng mana ka son.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 Tiata un lail pait maa se Simun Petrus nol au lia, auk niam, Yesus ima-ii man Un namnau, hidim un tek noan, “Oen naok kit Lamtuan na deng Un utu ku son! Oen laok nene Un ne ola kam, kaim tanan lo!”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Kon auk nol Petrus lail lakong bus el niut utu kua.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Kaim lail leo-leo, mo auk lail hlapat dui. Tiata auk lakong lius se niut utu ku muna.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Mo auk taam laok bus el dalen nu lo. Auk suma babanin laok bus el bolo dalen tuun. Se na, auk ngat net kitu duda man oen pake le kabut nini Yesus nitun na ka.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Mo nikit Petrus maa lius kon, un taam lako napiut se bolo ka dalen. Un net kitu duda in se na ka.
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 Un kon net pilu, man oen pake le bua nini Yesus bon na ka. Mo pilu na limit son, le pesang bakisan nol kitu duda ka.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Hidim au, man apin lakong lius se niut utu ku muna, taam lakong muid se bolo ka dalen. Nikit auk net nas totoang, kon auk parsai Yesus in teka hmunan nu noan, mam Un nuli pait deng Un in mate ka.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Ta dedeng na, kaim daid Yesus ima-ii son, mo kaim nangan taan Ama Lamtua Buk Niu ka in dul noan, Kristus musti nuli pait deng Un in mate ka ka lo bii.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Hidi na kon, kaim duam Petrus pait.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 Mo Maria dil nabael se niut utu ka likun na, le lilu tutungus. Un lilu mamaus le babanin lako el niut utu ka dalen nam,
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 un ngat net Ama Lamtua ima-ii at dua deng sorga. Oen pake kitu-kaod muti. Oen daad se maan bingin duan atuli las in nene Yesus nitun na ka. Mesan na daad se suu bon na. Mo mesan na pait daad se suu iin na.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Oen keket un noan, “Tasao le ku lilu kia?”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Un tek hidi ela kon, un bali le ngat lako bus el likun nua. Un ngat tam muik atuling mes dil se na, Atuling na ka Yesus, mo un tanan lo.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Kon Yesus keket un noan, “Tasao le ku lilu kia? Ku maa nuting asii la?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Kon nam, Yesus haman un noan, “Maria.”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Yesus tek un noan, “Huud Auk deken le, ta Auk saek lakong Auk Amang in ne sorga ku lo bii. Ku lako napat le tek Auk kaka-paling ngas noan, ‘Auk saek lakong Auk Amang ngu muna le. Un nam mo, mi Aman kon. Hidim Un nam mo, Auk Lamtua Allahn. Tiata Un nam, Lamtua Allah taung mi kon.’”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Kon nam, Maria in deng iung Magdala ka laok tek Yesus ima-ii las noan, “Auk tutnaal kit Lamtuan, Yesus son!” Hidim un tek beles Yesus in hida ka.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 Leol na nahi tom leol Minggu, na minggu balu ka leol mesa ka. Lelo la dene kon nam, Yesus ima-ii las nakbua. Oen hkaen tele uma la hnita nas totoang, undeng oen lii atuil Yahudi las tene-tenen nas. Mo suknahkitu lam Yesus maa dil se oen hlala ka le tek noan, “Boa-blingin!”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Yesus aa nol oen ela, nol tulu beles Un paap blapin man in ne Un ima ka, nol Un blapas sa ka. Nikit Un ima-ii las net oen Lamtuan na, kon oen dalen kolo isi.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Yesus tek oen noan, “Nang le halin mi dalen nas titu-tema nol tetesa. Nangan, ta Auk Amang ngu nutus Auk elola lam, Auk nutus mi ela kon.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 Un aa hidi ela kon, Un lako dadani one, le huu Un Hngasa ka laok se oen mesa-mesa. Hidim Un tekas noan, “Auk bel Ama Lamtua Koo Niu ka se mia. Sium Una.
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Etan mi nadidingun atuli li in kula-sala ngas sam, in kula-sala nas ilang, ta Ama Lamtua kon kose soleng in kula-salang nas son. Mo etan mi dai nadidingun soleng atuli li in kula-sala ngas lo kam, Ama Lamtua kon kose soleng in kula-salang nas lo.”
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 At mes deng Yesus ima-ii las hngul duas, un ngala Tomas, man oen noken noan, ‘aan hduan’, oras Yesus maa tulu-balang apa ka bel one la, Tomas leo-leo nol ima-ii tenga las se na lo.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Undeng na, le dedeng un tapan nas tekan noan, “Kaim tutnaal kit Lamtuan na son.” Kon un siut noan, “Auk musti net paap blapin in se Un ima ka ka, nol auk musti dolo tamang auk hnangang ngi lako se paap in ne Un blapas sa ka muna le, halas-sam auk parsai. Ta eta auk tao ela lo bii kam, auk parsai noan Un nuli pait son lo.”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 Hidi nal minggu mes pait kon, Yesus ima-ii las leo-leo nol Tomas, se uma mes dalen. Hnita kas hkaen teles, mo suknahkitu lam Yesus tama le dil se oen hlala ka. Un tek oen noan, “Boa-blingin!”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Hidim Un aa nol Tomas noan, “Nini ku hnangam ma le pres Auk imang ngia. Nol maa le kapas paap in ne Auk blapas si kia. Halin nam ku parsai tia, noan, Auk nuling pait son! Soleng ku in parsai lo ka tia.”
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tomas siut noan, “Idaah Papa! Halas-sam auk parsai baktetebes! Paap niam mo auk Tuang, nol auk Lamtua Allahn!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Kon Yesus tekan noan, “Tomas! Ku parsai Auk nuling pait son, undeng ku net Auk nol ku matam ma esa. Mo in ulat dudui pait ta, atuil man in net Auk lo, mo parsai ngas.”
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Yesus kon tao taad herang mamo pait, man auk dulas ne buk ni lo. Un ima-ii las net taad herang nas nol oen matan beas esan.
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Mo dais man auk in dul son ne buk ni dalen nia ki, auk dulan le halin mi parsai noan,
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.