João 17
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 — ausente —
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Lalan in haup nuli man hidi nutus taan lo ka, elia: atuli musti taan Papa, na ka, Ama Lamtua Allah man in toma ka. Muik lalan didang pait lo. Oen kon musti taan Au, na Yesus Kristus, man Paap nutus son le maa se apan-kloma kia ka.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Auk tulu-balang Paap in muun-tes sa se apan-kloma ki son. Auk kon lako-daek hidi os man Paap in bel Au ka son.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Hmunan hesa kua, oras Kit daek apan-kloma ki lo bii ka, Auk leo-leo nol Papa. Oras na, Auk in muun-tes sa kon banansila el Paap in muun-tes sa. Undeng na le, halas ni Auk le pait maang se Papa lia. Tiata Auk nodan le Paap nikit Auk lapa-lapa, halin nam Auk muun-tes pait, banansila el hmunan nua.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Yesus kohe-kanas tapnaeng noan, “Paap bel Auk atuil se apan-kloma ki le daid Auk atulin son. Auk tui oen son le halin nam oen taan Papa. Oen daid Paap nenan, mo hidim Paap saos le oen daid Auk nenan lolen. Hidim oen lako-daek muid Paap in Teka-teka ngas.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Halas ni oen taan son, le totoang dais man Paap in sao bel Auk son nas, putis deng Papa.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Lole Auk tui oen son deng totoang in Teka-teka man Paap in tek net Auk son nas. Oen kon sium in Teka-tekang nas. Oen kon tana noan, Auk maang deng Papa lua. Hidim oen parsai noan, Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Auk kohe-kanas bel one. Auk kohe-kanas bel totoang atuil in se apan-kloma ki ngias lo. Molam Auk kohe-kanas bel atuil man Paap in sao bel Auk son nas, lole oen nam Paap nenan.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ta totoang man daid Auk nenan son nas, daid Paap nenan kon. Nol totoang man daid Paap nenan son nas, daid Auk nenan kon. Hidim Auk atulin nas, man mam nikit Auk lapa-lapa.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mam Auk daad napiut se apan-kloma ki pait lo kang, undeng nesang lo ka kam, Auk le pait tiang se Papa la. Mo Atuil nias, oen musti daad napiut se apan-kloma kia. Ee Papa, Paap niam mo, niu baktetebes. Tiata Auk nodan Paap le doha-tinang oen nini kuasa man Paap in bel Auk son na. Auk kon nodan le oen butu-kil apa daid mesa, banansila el Auk in butu-kil le daid mes nol Papa ka.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Auk in leo-leo nol oen se apan-kloma ki bablaan nia, Auk papa-paiduil one, undeng oen daid Paap nenan son. Auk doha-tinang oen babanan, le halin nam oen butu-kil napiut nol Papa. Muik in ilang lo. Suma Yudas sii man bakisan, muid asa man Ama Lamtua Buk Niu ka in dul meman son, lolo hmunan nua ka.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Halas ni Auk le pait tiang se Papa la. Auk tek dais nias, oras Auk in biing se apan-kloma kia ka. Nini ela lam, Auk atulin nias dalen kolo tutungus, banansila el Auk daleng ngi in kolo kia.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Auk tek Paap in Teka-teka ngas bel oen son. Atuil didang se apan-kloma ki ngias kom Auk atulin nias lo, undeng Auk atulin nias in nuli ka banansila el oen lo. Auk kon ela, lole Auk niam el atuil didang in se apan-kloma ki ngias lo.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Etan Auk kohe-kanas sam, Auk nodan le Paap kat puting oen deng apan-kloma ki lo. Molam Auk nodan le Paap doha-tinang one, le halin oen katang deng in daat tas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Oen banansila el atuil tenga in ne apan-kloma ki ngias lo, Auk kon banansila el atuil didang in ne apan-kloma ki ngias lo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pake asa man in toma ngas, le tao oen dalen nas daid niu. Ta Paap in Teka-teka ngas toma.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia. Hidim Auk nutus oen ela kon, le halin oen nuil holhising se atuil apan-kloma ki hlala.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Auk doh Auk apang ngi le niu tutungus taung Papa. Nini ela lam, Auk atulin nas kon doh oen apan nas le niu tutungus taung Papa. Lole Paap in Teka-tekang man toma ngas, tao oen le sao apan nas tetema bel Papa.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Yesus kohe-kanas tapnaeng pait noan, “Auk suma kohe-kanas bel oen man muik mo ni ngias siis lo. Molam Auk kon kohe-kanas bel atuil man mam parsai Au, undeng atuil nias in teka ngas.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Papa, Auk nodan le oen totoang haup in butu-kil le daid mesa, banansila el Kit duat in butu-kil le daid mesa ki kon. Auk kon in koma ka le oen butu-kil le daid mes nol Kita, le halin atuil didang se apan-kloma ki parsai noan, Paap esa man nutus Au.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Paap tulu Auk in muun-tes sa bel atuli las son. Undeng in muun-tes na, tiata Auk kon nikit oen lapa-lapa banansila el Au. Nini ela lam, oen butu-kil apa daid mesa, banansila el Kit duat in mesa ki kon.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Auk butu-kil nol one. Paap kon butu-kil nol Au. Ta oen musti butu-kil apa daid mes ela, didiin oen nuil koo-dalen mes nol baktetebes. Eta oen nuil koo-dalen mes ela lam, mam atuil didang se apan-kloma ki tana noan, Paap namnau one, banansila el Paap in namnau Au kia. Nini ela lam, oen kon tana noan, Paap man nutus Au.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Papa, Auk in koma ka le totoang atuil man Paap in sao bel Auk son nas, leo-leo nol Au. Auk kon in koma ka le, oen net Paap in nikit Auk lapa-lapa ka. Ta Paap namnau Auk meman son, se dedeng Kit in daek apan-kloma ki lo bii ka.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Papa namnau nam mo dalen na lolo. Mo atuil in se apan-kloma ki ngias taan Paap lo. Auk man taan Papa. Nol Auk atulin nias kon tana noan, Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Auk tek oen deng Paap niam mo asii ka son. Nol mam Auk tek oen napiut ela, undeng Auk in koma ka le oen taan Paap in namnau ka baktetebes. Ta in namnau man oen in tana na, banansila el in namnau man Paap in bel Au ka. Le halin Auk butu-kil napiut nol one.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.