João 17
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 — ausente —
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lalan in haup nuli man hidi nutus taan lo ka, elia: atuli musti taan Papa, na ka, Ama Lamtua Allah man in toma ka. Muik lalan didang pait lo. Oen kon musti taan Au, na Yesus Kristus, man Paap nutus son le maa se apan-kloma kia ka.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Auk tulu-balang Paap in muun-tes sa se apan-kloma ki son. Auk kon lako-daek hidi os man Paap in bel Au ka son.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Hmunan hesa kua, oras Kit daek apan-kloma ki lo bii ka, Auk leo-leo nol Papa. Oras na, Auk in muun-tes sa kon banansila el Paap in muun-tes sa. Undeng na le, halas ni Auk le pait maang se Papa lia. Tiata Auk nodan le Paap nikit Auk lapa-lapa, halin nam Auk muun-tes pait, banansila el hmunan nua.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yesus kohe-kanas tapnaeng noan, “Paap bel Auk atuil se apan-kloma ki le daid Auk atulin son. Auk tui oen son le halin nam oen taan Papa. Oen daid Paap nenan, mo hidim Paap saos le oen daid Auk nenan lolen. Hidim oen lako-daek muid Paap in Teka-teka ngas.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Halas ni oen taan son, le totoang dais man Paap in sao bel Auk son nas, putis deng Papa.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Lole Auk tui oen son deng totoang in Teka-teka man Paap in tek net Auk son nas. Oen kon sium in Teka-tekang nas. Oen kon tana noan, Auk maang deng Papa lua. Hidim oen parsai noan, Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Auk kohe-kanas bel one. Auk kohe-kanas bel totoang atuil in se apan-kloma ki ngias lo. Molam Auk kohe-kanas bel atuil man Paap in sao bel Auk son nas, lole oen nam Paap nenan.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ta totoang man daid Auk nenan son nas, daid Paap nenan kon. Nol totoang man daid Paap nenan son nas, daid Auk nenan kon. Hidim Auk atulin nas, man mam nikit Auk lapa-lapa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mam Auk daad napiut se apan-kloma ki pait lo kang, undeng nesang lo ka kam, Auk le pait tiang se Papa la. Mo Atuil nias, oen musti daad napiut se apan-kloma kia. Ee Papa, Paap niam mo, niu baktetebes. Tiata Auk nodan Paap le doha-tinang oen nini kuasa man Paap in bel Auk son na. Auk kon nodan le oen butu-kil apa daid mesa, banansila el Auk in butu-kil le daid mes nol Papa ka.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Auk in leo-leo nol oen se apan-kloma ki bablaan nia, Auk papa-paiduil one, undeng oen daid Paap nenan son. Auk doha-tinang oen babanan, le halin nam oen butu-kil napiut nol Papa. Muik in ilang lo. Suma Yudas sii man bakisan, muid asa man Ama Lamtua Buk Niu ka in dul meman son, lolo hmunan nua ka.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Halas ni Auk le pait tiang se Papa la. Auk tek dais nias, oras Auk in biing se apan-kloma kia ka. Nini ela lam, Auk atulin nias dalen kolo tutungus, banansila el Auk daleng ngi in kolo kia.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Auk tek Paap in Teka-teka ngas bel oen son. Atuil didang se apan-kloma ki ngias kom Auk atulin nias lo, undeng Auk atulin nias in nuli ka banansila el oen lo. Auk kon ela, lole Auk niam el atuil didang in se apan-kloma ki ngias lo.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Etan Auk kohe-kanas sam, Auk nodan le Paap kat puting oen deng apan-kloma ki lo. Molam Auk nodan le Paap doha-tinang one, le halin oen katang deng in daat tas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Oen banansila el atuil tenga in ne apan-kloma ki ngias lo, Auk kon banansila el atuil didang in ne apan-kloma ki ngias lo.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Pake asa man in toma ngas, le tao oen dalen nas daid niu. Ta Paap in Teka-teka ngas toma.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia. Hidim Auk nutus oen ela kon, le halin oen nuil holhising se atuil apan-kloma ki hlala.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Auk doh Auk apang ngi le niu tutungus taung Papa. Nini ela lam, Auk atulin nas kon doh oen apan nas le niu tutungus taung Papa. Lole Paap in Teka-tekang man toma ngas, tao oen le sao apan nas tetema bel Papa.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Yesus kohe-kanas tapnaeng pait noan, “Auk suma kohe-kanas bel oen man muik mo ni ngias siis lo. Molam Auk kon kohe-kanas bel atuil man mam parsai Au, undeng atuil nias in teka ngas.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Papa, Auk nodan le oen totoang haup in butu-kil le daid mesa, banansila el Kit duat in butu-kil le daid mesa ki kon. Auk kon in koma ka le oen butu-kil le daid mes nol Kita, le halin atuil didang se apan-kloma ki parsai noan, Paap esa man nutus Au.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Paap tulu Auk in muun-tes sa bel atuli las son. Undeng in muun-tes na, tiata Auk kon nikit oen lapa-lapa banansila el Au. Nini ela lam, oen butu-kil apa daid mesa, banansila el Kit duat in mesa ki kon.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Auk butu-kil nol one. Paap kon butu-kil nol Au. Ta oen musti butu-kil apa daid mes ela, didiin oen nuil koo-dalen mes nol baktetebes. Eta oen nuil koo-dalen mes ela lam, mam atuil didang se apan-kloma ki tana noan, Paap namnau one, banansila el Paap in namnau Au kia. Nini ela lam, oen kon tana noan, Paap man nutus Au.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Papa, Auk in koma ka le totoang atuil man Paap in sao bel Auk son nas, leo-leo nol Au. Auk kon in koma ka le, oen net Paap in nikit Auk lapa-lapa ka. Ta Paap namnau Auk meman son, se dedeng Kit in daek apan-kloma ki lo bii ka.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Papa namnau nam mo dalen na lolo. Mo atuil in se apan-kloma ki ngias taan Paap lo. Auk man taan Papa. Nol Auk atulin nias kon tana noan, Paap man nutus Auk maang se apan-kloma kia.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Auk tek oen deng Paap niam mo asii ka son. Nol mam Auk tek oen napiut ela, undeng Auk in koma ka le oen taan Paap in namnau ka baktetebes. Ta in namnau man oen in tana na, banansila el in namnau man Paap in bel Au ka. Le halin Auk butu-kil napiut nol one.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.