João 16

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auk tek dais nias son bel mia, le halin nam, mi hoen apan deng Auk deken.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Mam atuil Yahudi las nulut soleng mi deng oen um in kohe-kanas sas. Suma na sii lo, ta mam muik oras, le atuli keo tele mia lam, oen nangan noan, oen daek banan taung Ama Lamtua Allah na.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Oen tao mi ela, undeng oen taan Auk baktetebes lo. Oen kon taan Auk Amang ngu lo.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Auk tek puting bel mi dais nias meman lo bii, undeng Auk leo-leo nol mi nabale. Mo halas ni Auk le pait lakong Auk Amang ngua, tiata Auk tek bel mias meman, le halin mam dais nias dadi lam, mi nangan net noan, Auk tek puting bel mias meman son.”
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Yesus tui tapnaeng pait noan, “Halas ni Auk le pait lakong se Una lua, man nutus Auk maang se apan-kloma kia ka. Mo deng mia la, muik in keket Au lo noan, ‘Paap le lako ola ka?’
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Undeng Auk tek dais ni bel mi meman son, tiata mi dalen nas ili.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Mo asa man Auk in tek mia ki toma. Etan Auk lakong ngam, na banan dui taung mia. Lole eta Auk lakong lo kam, In Hulung mia ka maa le tulu lalan bel mi lo. Mo eta Auk lakong ngam, Auk niung Un maa bel mia.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mam eta Un maa son nam, Un tulu bel atuil in se apan-kloma ki ngias noan, oen dalen nas nol oen in tao-tao ngas kula. Un hanet one, le muid lalan in nuil toma ka. Nol Un kon tek nuting oen noan, mam Ama Lamtua le nutus oen dasi las, le oen toma, tamlom kula ka.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 In Hulung na, tulu bel oen in kula-sala ngas, undeng oen parsai Auk lo.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Un kon tulu bel kit lalan in nuil toma ka. Undeng Auk pait lakong Auk Amang ngua, ta mam mi net Auk pait lo ka. Tiata In Hulung nga maa le seda Au.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Un tulu bel noan, Ama Lamtua le nutus atuli li dasi las nol in toma, undeng Ama Lamtua nutus uikjale kas laih tuan man in prenta se apan-kloma kia ka, dasi la son.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Muik dasi mamo man Auk le tek mias, mo halas nia lam mi nangan tanas lo bii.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Mo eta Koo in tulu bel mi dasi-dais in toma ngas maa son nam, Un pela-noen mia, le halin nam mi nangan taan totoang dais man in toma ngas. Un in teka ngas deng Un sii lo, molam Un tek asa man Un ming son deng Auk Amang ngua kas. Un le tek mi kon deng asa man lako-lako lam dadi ngas.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Un le nikit Auk ngalang ngi lapa-lapa, undeng Un sai totoang dais in toma deng Au ngas, le tulu bel mias totoang.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Totoang man daid Auk Amang ngu nenan nas, kon daid Auk nena. Undeng na le apin Auk aa noan, mam Ama Lamtua Koo la man sai totoang dais in tom deng Au ngas, le tulu bel mias.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Yesus tekas napiut noan, “Nesang lo ka kam, mi net Auk pait lo ka. Mo nesang isi lo kon nam, mi net Auk pait.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Hidi kon, Un ima-ii tenga las, aa nol apa noan, “Paap nangan elol le, Un aa noan, ‘Nesang lo ka kam, mi net Auk pait lo ka, mo nesang lo kon nam, mi net Auk pait’ tia le? Nol tasao le Un aa noan, ‘Undeng Auk le lakong el Auk Amang ngu’ lia le?”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Kon oen keket apa pait noan, “Un in aa le, ‘Nesang lo ka’ ka, asa le? Kit nangan tanan lo.”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Yesus taan son noan, oen le keket Un dasi mesa. Tiata Un aa elia, “Apin Auk aa noan, ‘Nesang lo ka kam mi net Auk pait lo ka. Mo nesang lo kon nam, mi net Auk pait.’ Mi ketan apa ela, ta lo?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Etan mi nuting le tanan ela kon, banan. Mo Auk le tek mi kon elia: mam mi lilu nol dalen ili, mo atuil tenga se apan-kloma kia, oen dalen kolo. Mi dalen nas iil ela kon no, mam mi dalen nas kolo lolen.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Na banansila el bihatang mes mana le hua. Un nataka se un dalen na lam ngele, undeng un in susa ka maa lius son. Mo etan un hua hidi tana-ana ka lam, un in susa ka ilang meman, le un dalen na kolo lolen, undeng muik atuil balu man huan maa se apan-kloma kia.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Mi kon ela. Halas ni mi lilu nol dalen susa. Mo nenesang le Auk maa meo mi pait tam, mi dalen nas kolo lolen. Nol etan dais na dadi son nam, muik atuli in tukan-palan nal mi dalen nas in kolo ka lo.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Nol eta dais na dadi son nam, mi keket Auk sa-saa pait lo ka. Baktebes! Auk tek mi pait elia, etan mi kohe-kanas le nodan asa tuun deng Auk Amang ngu nini Auk ngalang ngia lam, mam Un tao bel mias.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Mo maa lius halas nia, mi nodan sa-saa lam kil Auk ngalang ngi lo bii nabale. Tiata kohe-kanas sam kil Auk ngalang nga, le halin nam mi hapu. Nini ela lam, mi dalen nas kolo baktetebes.”
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Yesus aa tapnaeng elia, “Maa lius halas nia, taom Auk tui mi nini kleta. Mo mam muik oras le Auk tui mi nini kleta pait lo ka. Ta Auk le aa langa-langa deng Auk Amang ngua.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Etan oras sa maa lius son nam, mi esan man kohe-kanas le nodan se Auk Amang ngua, kil Auk ngalang ngia. Auk pal in kohe-kanas bel mia lo ka.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Ta Auk Amang ngu neka-namnau mia, undeng mi namnau Au. Nol mi kon parsai noan, Ama Lamtua man nutus Au lia.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Hmunan nu Auk nang Auk Amang ngua, le maang daad tahang se apan-kloma kia. Mo halas nia lam, Auk nang soleng apan-kloma kia, le lakong daad pait nol Una.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ming ela kon, Yesus ima-ii las tek noan, “Inaa, halas ni Paap aa langa-langa mo tui nini kleta pait lo son!
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Kaim parsai son noan, Paap taan totoang dasi lias. Taon elola ko, atuli li keket se Paap pait lo ka, undeng Paap taan muna, asa man oen in le ketan na son, nol in siut elola ka son. Na man tulu bel kaim noan, Paap maa deng Ama Lamtua Allah lua.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Kon Yesus situs noan, “Mi parsai Auk baktetebes son ne?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Elia: naha-bubuit pait tam, un oras sa maa lius son na. Mi totoang lalim holhising. Mi lalim nang soleng Au, le lakom hunim se mi mana las mesa-mesa. Ela kon no, Auk siing lo, undeng Auk Amang ngu leo-leo nol Au.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Auk tek bel mi dais nias meman, le halin mi dalen nas tetesa, undeng mi in butu-kil nol Au ka. Ta mam atuil in se apan-kloma ki ngias tao sus mia, nol diku-puang mia. Molam tao teken mi dalen nas, ta Auk tao tehen totoang in kuasa ne apan-kloma ki ngias son!”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.