João 16
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Auk tek dais nias son bel mia, le halin nam, mi hoen apan deng Auk deken.
1 E Jesus disse ainda:
2 Mam atuil Yahudi las nulut soleng mi deng oen um in kohe-kanas sas. Suma na sii lo, ta mam muik oras, le atuli keo tele mia lam, oen nangan noan, oen daek banan taung Ama Lamtua Allah na.
2 Vocês serão expulsos das
3 Oen tao mi ela, undeng oen taan Auk baktetebes lo. Oen kon taan Auk Amang ngu lo.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Auk tek puting bel mi dais nias meman lo bii, undeng Auk leo-leo nol mi nabale. Mo halas ni Auk le pait lakong Auk Amang ngua, tiata Auk tek bel mias meman, le halin mam dais nias dadi lam, mi nangan net noan, Auk tek puting bel mias meman son.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Yesus tui tapnaeng pait noan, “Halas ni Auk le pait lakong se Una lua, man nutus Auk maang se apan-kloma kia ka. Mo deng mia la, muik in keket Au lo noan, ‘Paap le lako ola ka?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Undeng Auk tek dais ni bel mi meman son, tiata mi dalen nas ili.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Mo asa man Auk in tek mia ki toma. Etan Auk lakong ngam, na banan dui taung mia. Lole eta Auk lakong lo kam, In Hulung mia ka maa le tulu lalan bel mi lo. Mo eta Auk lakong ngam, Auk niung Un maa bel mia.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mam eta Un maa son nam, Un tulu bel atuil in se apan-kloma ki ngias noan, oen dalen nas nol oen in tao-tao ngas kula. Un hanet one, le muid lalan in nuil toma ka. Nol Un kon tek nuting oen noan, mam Ama Lamtua le nutus oen dasi las, le oen toma, tamlom kula ka.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 In Hulung na, tulu bel oen in kula-sala ngas, undeng oen parsai Auk lo.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Un kon tulu bel kit lalan in nuil toma ka. Undeng Auk pait lakong Auk Amang ngua, ta mam mi net Auk pait lo ka. Tiata In Hulung nga maa le seda Au.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Un tulu bel noan, Ama Lamtua le nutus atuli li dasi las nol in toma, undeng Ama Lamtua nutus uikjale kas laih tuan man in prenta se apan-kloma kia ka, dasi la son.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Muik dasi mamo man Auk le tek mias, mo halas nia lam mi nangan tanas lo bii.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Mo eta Koo in tulu bel mi dasi-dais in toma ngas maa son nam, Un pela-noen mia, le halin nam mi nangan taan totoang dais man in toma ngas. Un in teka ngas deng Un sii lo, molam Un tek asa man Un ming son deng Auk Amang ngua kas. Un le tek mi kon deng asa man lako-lako lam dadi ngas.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Un le nikit Auk ngalang ngi lapa-lapa, undeng Un sai totoang dais in toma deng Au ngas, le tulu bel mias totoang.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Totoang man daid Auk Amang ngu nenan nas, kon daid Auk nena. Undeng na le apin Auk aa noan, mam Ama Lamtua Koo la man sai totoang dais in tom deng Au ngas, le tulu bel mias.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Yesus tekas napiut noan, “Nesang lo ka kam, mi net Auk pait lo ka. Mo nesang isi lo kon nam, mi net Auk pait.”
16 E Jesus disse:
17 Hidi kon, Un ima-ii tenga las, aa nol apa noan, “Paap nangan elol le, Un aa noan, ‘Nesang lo ka kam, mi net Auk pait lo ka, mo nesang lo kon nam, mi net Auk pait’ tia le? Nol tasao le Un aa noan, ‘Undeng Auk le lakong el Auk Amang ngu’ lia le?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Kon oen keket apa pait noan, “Un in aa le, ‘Nesang lo ka’ ka, asa le? Kit nangan tanan lo.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Yesus taan son noan, oen le keket Un dasi mesa. Tiata Un aa elia, “Apin Auk aa noan, ‘Nesang lo ka kam mi net Auk pait lo ka. Mo nesang lo kon nam, mi net Auk pait.’ Mi ketan apa ela, ta lo?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Etan mi nuting le tanan ela kon, banan. Mo Auk le tek mi kon elia: mam mi lilu nol dalen ili, mo atuil tenga se apan-kloma kia, oen dalen kolo. Mi dalen nas iil ela kon no, mam mi dalen nas kolo lolen.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Na banansila el bihatang mes mana le hua. Un nataka se un dalen na lam ngele, undeng un in susa ka maa lius son. Mo etan un hua hidi tana-ana ka lam, un in susa ka ilang meman, le un dalen na kolo lolen, undeng muik atuil balu man huan maa se apan-kloma kia.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Mi kon ela. Halas ni mi lilu nol dalen susa. Mo nenesang le Auk maa meo mi pait tam, mi dalen nas kolo lolen. Nol etan dais na dadi son nam, muik atuli in tukan-palan nal mi dalen nas in kolo ka lo.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Nol eta dais na dadi son nam, mi keket Auk sa-saa pait lo ka. Baktebes! Auk tek mi pait elia, etan mi kohe-kanas le nodan asa tuun deng Auk Amang ngu nini Auk ngalang ngia lam, mam Un tao bel mias.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Mo maa lius halas nia, mi nodan sa-saa lam kil Auk ngalang ngi lo bii nabale. Tiata kohe-kanas sam kil Auk ngalang nga, le halin nam mi hapu. Nini ela lam, mi dalen nas kolo baktetebes.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yesus aa tapnaeng elia, “Maa lius halas nia, taom Auk tui mi nini kleta. Mo mam muik oras le Auk tui mi nini kleta pait lo ka. Ta Auk le aa langa-langa deng Auk Amang ngua.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Etan oras sa maa lius son nam, mi esan man kohe-kanas le nodan se Auk Amang ngua, kil Auk ngalang ngia. Auk pal in kohe-kanas bel mia lo ka.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ta Auk Amang ngu neka-namnau mia, undeng mi namnau Au. Nol mi kon parsai noan, Ama Lamtua man nutus Au lia.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Hmunan nu Auk nang Auk Amang ngua, le maang daad tahang se apan-kloma kia. Mo halas nia lam, Auk nang soleng apan-kloma kia, le lakong daad pait nol Una.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ming ela kon, Yesus ima-ii las tek noan, “Inaa, halas ni Paap aa langa-langa mo tui nini kleta pait lo son!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Kaim parsai son noan, Paap taan totoang dasi lias. Taon elola ko, atuli li keket se Paap pait lo ka, undeng Paap taan muna, asa man oen in le ketan na son, nol in siut elola ka son. Na man tulu bel kaim noan, Paap maa deng Ama Lamtua Allah lua.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Kon Yesus situs noan, “Mi parsai Auk baktetebes son ne?
31 E Jesus respondeu:
32 Elia: naha-bubuit pait tam, un oras sa maa lius son na. Mi totoang lalim holhising. Mi lalim nang soleng Au, le lakom hunim se mi mana las mesa-mesa. Ela kon no, Auk siing lo, undeng Auk Amang ngu leo-leo nol Au.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Auk tek bel mi dais nias meman, le halin mi dalen nas tetesa, undeng mi in butu-kil nol Au ka. Ta mam atuil in se apan-kloma ki ngias tao sus mia, nol diku-puang mia. Molam tao teken mi dalen nas, ta Auk tao tehen totoang in kuasa ne apan-kloma ki ngias son!”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.