João 14
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Yesus aa tapnaeng noan, “Mi boel nangan isi deken. Parsai se Ama Lamtua Allah. Nol parsai se Auk kon.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Se Auk Amang ngu uma lua lam, muik kamar mamo. Eta mana lu nol lo kam, taon elola ko Auk tek mi meman son. Auk le lakong mana bel mi maan se luang.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Eta Auk lakong le mana hidi bel mi maan son nam, mam Auk pait maang, le mi leo-leo muid Au. Nini ela, Auk se olang ngam, mi se lam kon.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Lole mi taan lalan in laok bus el maan Auk in le lako ku son nam.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Mo Tomas keket Un noan, “Papa! Kaim taan Paap in le lako el ola ka lo. Tiata taon elola le, kaim taan nal lalan in laok bus el ua ka la?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Kon Yesus tek noan, “Muik lalan didang, man kil nol atuli li lako bus el Ama in ne sorga ku lo. Suma muid Auk siing. Ta Auk niam, banansila el lalan na. Auk niam, man kil asa man in toma ka. Nol Auk niam, man bel atuli li in nuil toma.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tiata nangan babanan, eta noan mi taan Auk baktetebes sam, mi taan Auk Amang ngu kon. Tiata ninin deng halas nia, mi taan Un son, nol net Un kon son.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filipus nodan noan, “Papa! Tulung tulu bel kaim Paap Ama ka le! Ta na sii kon, nol son.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Kon Yesus tekan noan, “Filipus se, Auk leo-leo nol mi nesang nga eli son, mo mi taan Auk baktetebes lo bii ke? Ta atuil in net Auk son na, banansila el un kon net Auk Amang ngu son na. Lam tasao le apin ku nodan noan, tulu Ama bel mi pait tia?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Elola, dedeng Auk tek noan, Auk butu-kil nol Ama, nol Ama kon butu-kil nol Au, lam ku parsai Au tam lo ka? In Teka-teka man Auk in aa bel mia ngas, putis deng Auk siing lo, molam putis deng Auk Amang ngu kon. Nol Un pake Auk le lako-daek napiut Un osa la.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Parsai se Au, ta Auk butu-kil babanan nol Auk Amang ngua, nol Un kon butu-kil babanan nol Au. Mo eta mi parsai nal ela lo kam, mi musti parsai se Auk tia, undeng mi net dais man Auk in tao son nas.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Auk in aa ni toma! Ta atuil in parsai se Au ngas, mam daek nal asa man Auk in dake ngas kon. Mo undeng Auk lakong se Auk Amang ngu son, tiata asa man atuil nas in dake ngas, mam uhu dui deng Auk in daek son nas.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Mi in butu-kil nol Au ngias, muik hak le kil Auk ngala ngia. Tiata mi kohe-kanas le nodan asa tuun nini Auk ngala ngia lam, mam Auk tao bel mias. Nini ela, Auk nikit sakeng Auk Amang ngu ngala ka lapa-lapa, le halin totoang atuli li tana.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Auk aa oe mes pait: mi kohe-kanas le nodan asa tuun nini Auk ngalang ngia lam, mam Auk tao bel mias.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesus aa tapnaeng noan, “Etan mi namnau Au lam, lako-daek muid Auk in lek mia ngas.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Nini ela lam, Auk nang soleng mi siim tuun lo, banansila el tana-ana man in muik ina-ama lo, ka lo. Mo nangan, ta Auk pait maang se mia lia.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Naha-bubuit tam, atuli teng se apan-kloma ki net Auk pait lo ka. Mo mam mi net Au. Undeng Auk nuling pait, tiata mi kon haup in nuil toma ka.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nol mam eta Auk nuling pait son nam, mi taan baktetebes noan, Auk niam butu-kil nol Auk Amang ngua; mi butu-kil nol Au; hidim Auk butu-kil nol mi kon.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Atuil in simu, nol lako-daek muid Auk in prenta ngas sa, man namnau Au. Nol Auk Amang ngu kon neka-namnau atuil in namnau Auk ela ka. Auk kon neka-namnau una, nol tulu belen Auk apang ngia.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Se na, muik atuli mes ngala Yudas. Un nam Yudas Iskariot lo. Nikit un ming Yesus aa ela kon, un keket noan, “Tuang le tulu apa ka bel kami. Mo tasao le Tuang tulu apa ka bel atuil didang se apan-kloma ki lo kia?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus siut noan, “Elia: atuil in namnau Au ka, mam un lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas. Auk Amang ngu kon neka-namnau una. Hidim Auk nol Auk Amang ngu, nuling dalen mes nol una.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mo atuil in namnau Auk lo ka, un kon lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas lo. Totoang dais man mi in ming deng Au nia, puti deng Auk lo, molam puti deng Auk Amang man in nutus Au ka.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Halas ni Auk leo-leo nol mi nabale. Tiata Auk tek mi dais nias meman.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Mo nesang lo ka kam, Auk Amang ngu le niung In Hulung mesa, na Un Koo Niu ka. Koo Niu na, seda Auk se apan-kloma kia. Un osa la na mo: tui totoang dasi lias bel mia, nol tek nuting mi pait deng totoang dais man Auk in tui-tek net mi son nas.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Mam etan Auk lakong son nam, Auk tao mi dalen nas le halin mi nuil titu-tema nol dame. Suma Auk siing man bel nal mi dalen nas, titu-tema tuladang ela. Ta totoang in muik ne apan-kloma ki ngias, tao nal mi dalen nas le titu-tema ela lo. Tiata nang le halin nam mi nangan isi deken, nol lii deken.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Mi nangan net Auk tek mi noan, ‘Auk nang mia, mo mam Auk pait maang’. Dalen sus deken. Ta eta mi namnau Au lam, mi dalen nas kolo, undeng Auk lakong se Auk Amang ngua. Auk Amang ngu nam uhu dui deng Au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nangan ne, ta Auk tek mi meman son. Nini ela, etan dais nias mam dadi lam, mi parsai nal se Au.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Naha-bubuit pait tam, Auk aa nol mi pait lo ka. Ta uikjale kas laih tuan na maa kil prenta se apan-kloma kia. Mo un in kuasa ka tao tehen nal Auk lo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Un maa kon no, Auk laok napiut le lako-daek muid Auk Amang ngu in prenta ka. Na tulu bel atuil in se apan-kloma ki ngias noan, Auk namnau Auk Amang ngu isi.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.