João 14

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus aa tapnaeng noan, “Mi boel nangan isi deken. Parsai se Ama Lamtua Allah. Nol parsai se Auk kon.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Se Auk Amang ngu uma lua lam, muik kamar mamo. Eta mana lu nol lo kam, taon elola ko Auk tek mi meman son. Auk le lakong mana bel mi maan se luang.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Eta Auk lakong le mana hidi bel mi maan son nam, mam Auk pait maang, le mi leo-leo muid Au. Nini ela, Auk se olang ngam, mi se lam kon.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Lole mi taan lalan in laok bus el maan Auk in le lako ku son nam.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Mo Tomas keket Un noan, “Papa! Kaim taan Paap in le lako el ola ka lo. Tiata taon elola le, kaim taan nal lalan in laok bus el ua ka la?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Kon Yesus tek noan, “Muik lalan didang, man kil nol atuli li lako bus el Ama in ne sorga ku lo. Suma muid Auk siing. Ta Auk niam, banansila el lalan na. Auk niam, man kil asa man in toma ka. Nol Auk niam, man bel atuli li in nuil toma.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tiata nangan babanan, eta noan mi taan Auk baktetebes sam, mi taan Auk Amang ngu kon. Tiata ninin deng halas nia, mi taan Un son, nol net Un kon son.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filipus nodan noan, “Papa! Tulung tulu bel kaim Paap Ama ka le! Ta na sii kon, nol son.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Kon Yesus tekan noan, “Filipus se, Auk leo-leo nol mi nesang nga eli son, mo mi taan Auk baktetebes lo bii ke? Ta atuil in net Auk son na, banansila el un kon net Auk Amang ngu son na. Lam tasao le apin ku nodan noan, tulu Ama bel mi pait tia?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Elola, dedeng Auk tek noan, Auk butu-kil nol Ama, nol Ama kon butu-kil nol Au, lam ku parsai Au tam lo ka? In Teka-teka man Auk in aa bel mia ngas, putis deng Auk siing lo, molam putis deng Auk Amang ngu kon. Nol Un pake Auk le lako-daek napiut Un osa la.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Parsai se Au, ta Auk butu-kil babanan nol Auk Amang ngua, nol Un kon butu-kil babanan nol Au. Mo eta mi parsai nal ela lo kam, mi musti parsai se Auk tia, undeng mi net dais man Auk in tao son nas.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Auk in aa ni toma! Ta atuil in parsai se Au ngas, mam daek nal asa man Auk in dake ngas kon. Mo undeng Auk lakong se Auk Amang ngu son, tiata asa man atuil nas in dake ngas, mam uhu dui deng Auk in daek son nas.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Mi in butu-kil nol Au ngias, muik hak le kil Auk ngala ngia. Tiata mi kohe-kanas le nodan asa tuun nini Auk ngala ngia lam, mam Auk tao bel mias. Nini ela, Auk nikit sakeng Auk Amang ngu ngala ka lapa-lapa, le halin totoang atuli li tana.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Auk aa oe mes pait: mi kohe-kanas le nodan asa tuun nini Auk ngalang ngia lam, mam Auk tao bel mias.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus aa tapnaeng noan, “Etan mi namnau Au lam, lako-daek muid Auk in lek mia ngas.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nini ela lam, Auk nang soleng mi siim tuun lo, banansila el tana-ana man in muik ina-ama lo, ka lo. Mo nangan, ta Auk pait maang se mia lia.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Naha-bubuit tam, atuli teng se apan-kloma ki net Auk pait lo ka. Mo mam mi net Au. Undeng Auk nuling pait, tiata mi kon haup in nuil toma ka.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nol mam eta Auk nuling pait son nam, mi taan baktetebes noan, Auk niam butu-kil nol Auk Amang ngua; mi butu-kil nol Au; hidim Auk butu-kil nol mi kon.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Atuil in simu, nol lako-daek muid Auk in prenta ngas sa, man namnau Au. Nol Auk Amang ngu kon neka-namnau atuil in namnau Auk ela ka. Auk kon neka-namnau una, nol tulu belen Auk apang ngia.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Se na, muik atuli mes ngala Yudas. Un nam Yudas Iskariot lo. Nikit un ming Yesus aa ela kon, un keket noan, “Tuang le tulu apa ka bel kami. Mo tasao le Tuang tulu apa ka bel atuil didang se apan-kloma ki lo kia?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus siut noan, “Elia: atuil in namnau Au ka, mam un lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas. Auk Amang ngu kon neka-namnau una. Hidim Auk nol Auk Amang ngu, nuling dalen mes nol una.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mo atuil in namnau Auk lo ka, un kon lako-daek muid Auk in Teka-teka ngas lo. Totoang dais man mi in ming deng Au nia, puti deng Auk lo, molam puti deng Auk Amang man in nutus Au ka.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Halas ni Auk leo-leo nol mi nabale. Tiata Auk tek mi dais nias meman.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Mo nesang lo ka kam, Auk Amang ngu le niung In Hulung mesa, na Un Koo Niu ka. Koo Niu na, seda Auk se apan-kloma kia. Un osa la na mo: tui totoang dasi lias bel mia, nol tek nuting mi pait deng totoang dais man Auk in tui-tek net mi son nas.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Mam etan Auk lakong son nam, Auk tao mi dalen nas le halin mi nuil titu-tema nol dame. Suma Auk siing man bel nal mi dalen nas, titu-tema tuladang ela. Ta totoang in muik ne apan-kloma ki ngias, tao nal mi dalen nas le titu-tema ela lo. Tiata nang le halin nam mi nangan isi deken, nol lii deken.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mi nangan net Auk tek mi noan, ‘Auk nang mia, mo mam Auk pait maang’. Dalen sus deken. Ta eta mi namnau Au lam, mi dalen nas kolo, undeng Auk lakong se Auk Amang ngua. Auk Amang ngu nam uhu dui deng Au.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nangan ne, ta Auk tek mi meman son. Nini ela, etan dais nias mam dadi lam, mi parsai nal se Au.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Naha-bubuit pait tam, Auk aa nol mi pait lo ka. Ta uikjale kas laih tuan na maa kil prenta se apan-kloma kia. Mo un in kuasa ka tao tehen nal Auk lo.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Un maa kon no, Auk laok napiut le lako-daek muid Auk Amang ngu in prenta ka. Na tulu bel atuil in se apan-kloma ki ngias noan, Auk namnau Auk Amang ngu isi.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.