Hebreus 9
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Auk le tek nuting pait elia: dedeng Ama Lamtua Allah but in hida laih hmunan na nol kit upu kia-kaon nas sa, Un kon niung atorang le oen bangun-pii maan in kohe-kanas, halin oen todan-lahing Un muid atorang nas in koma ka.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Se maan in kohe-kanas na, muik kintal nol hleep tene mesa. Se hleep na kamar muka la, muik maan in todo hadut nol mija mesa, man taom tulu agama las pake le pesang ruti taung in bel Ama Lamtua Allah. Kamar muka la, oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar Niu ka.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Muik kitu bleha tene mes holtiu le kele kamar mes didang, man oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Se kitu na in salo ka, muik mija lil-mea mesa, man oen pake taung in tuun kemenyan le buin bingis bel Ama Lamtua Allah. Nol se Kamar in Niu Dudui ka dalen, muik kaban lil-mea mesa, man oen noken noan, Kaban in Hida. Se Kaban na dalen, oen nisi sa-saa hmunan, le halin atuli li nangan net deng Ama Lamtua Allah in hida, man Un but nol oen son na. Se na muik tofles lil-mea mesa, man nisi nini ruti manna. Ruti na, ruti man hmunan nu Ama Lamtua Allah niung deng apan nua, le bel kit upu kia-kaon nas, se dedeng oen lubus se epeng nguas sa. Se kaban na kon, muik upung Harun hnikan man hmunan nu nupu neta ka. Nol baut bleha man Ama Lamtua Allah pake le dul Un Atorang, man hmunan nu Un beles se upung Musa ka.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Se kaban na in tunga ka, muik patung dua man muun isi. Patung nas hnika ka el Ama Lamtua Allah ima-ii in muik dila ne sorga nguas, man dil nol dila ngas hehan le kabut kaban na, undeng maan na tulu bel Ama Lamtua Allah dalen in kasiang nol atuli lia ka. Mo halas ni, auk muik oras le nahdeh totoang deng sa-saa nias lo.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Oen in mana-koet sa-saa in se Ama Lamtua Allah Hleep in Kohe-Kanas sa dalen na ka, meman ela. Hidim lelo-lelon nam tulu agama las puti-taam laok kamar muka la, le lako-daek oen osa las se na.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Mo suma tulu agama Yahudi las tuang tene ka sii, man boel in taam laok se Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka. Un boel taam laok nol oras dadahut lo, ta suma Un in tama ka taun mesa lam oe mes sii. Nol eta un tama lam, un musti kil daal deng hmukit in tunu-dadung, le hiti laok se Kaban in Hida ka in tunga ka. Daal na nahin na noan, nang le Ama Lamtua Allah kose soleng tulu agama na, nol un atulin nas in kula-sala ngas totoang, lako pes kula-sala man oen in taon nol in taan lo ngas kon.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ama Lamtua Allah nini Un Koo Niu ka son, le bel kit in nangan tana noan, eta kitu tene na kele lalan in taam laok bus el Kamar in Niu Dudui ka nabale lam, nahin na noan, atuli li haup in taam laok se Ama Lamtua sila ka lo bii, etan atorang blaan nas muik nabale.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ta nas totoang daid in not, man Ama Lamtua Koo Niu ka pake, le tui kit man in nuil nabael hahalas nia ngias. Hmunan nu, kit upu kia-kaon nas kil in bele nol hmukit in tunu-dadung, laok bel tulu agama las, le halin Ama Lamtua Allah kose soleng oen in kula-sala ngas. Mo oen kil hmukit in tunu-dadung mamamo ela kon no, hmukit in tunu-dadung nas tao nal oen dalen nas daid niu lo, nol tao ilang nal kula-sala man oen nangan netas tutungus se oen dalen na ngas lo.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tiata asa man oen in tao ka, suma muid atorang agama la tuun. Muik atorang man prenta noan, oen boel kaa ni lo, nol boel niun na lo. Muik atorang didang pait noan, oen musti boe-baes oen apan nas nol oen sa-saa las muid atorang nga in koma. Molota atorang nas totoang, suma mana-koet nal atuli li apa likun na tukun, mo mana-koet nal in ne atuli li dalen na ngas lo. Mo ela kon no, atorang nas musti laok napiut, didiin Ama Lamtua Allah seda nini atorang balu.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Mo halas ni, Atuling man Ama Lamtua Allah in hid meman deng lolo hmunan nua ka muik son. Un na mo, Kristus. Un maa son le daid kit tulu agama in lapa dui, nol Un kon tao dais banan bel kit son. Un lako-daek Un osa la, banansila el tulu agama tuladang blaan nas, mo Un daek se maan in kohe-kanas man muun dudui ka. Un maan in kohe-kanas sa, muik ne apan-kloma ki lo, undeng atuli li man daek maan na lo.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Kristus kon taam lako se Kamar in Niu Dudui ka dalen, le situ-tal se Ama Lamtua Allah, banansila el tulu agama in lapa dui tuladang blaan nas in daek taun mesam oe mesa ka kon. Oras Un taam lako ka, Un kon kil dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo muik in bakisan. Ta Kristus kil daal deng hmukit in tunu-dadung lo. Un in kila ka, Un dala ka esa, undeng Un mate son le daid in sui-nahat taung kita. Mo Kristus kil tamang Un dala ka oe mes sii, le sas-sao kit deng kula-sala ka didiin son na.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Tiata Kristus dala ka, meman muun dui deng hmukit tas dala ngas. Ta muid upung Musa atorang nga lam, atuil in tao kula ngas hmomos, nol tatai in taam le todan-lahing se Ama Lamtua Allah lo. Oen musti lakos se tulu agama las le tao hmukit in tunu-dadung, halin hmukit na dala ka tao niu oen pait. Muik in tunu-dadung mamo man nodan laen dala nol aus heteng dala. Muik atorang mes pait noan, eta atuli sepo tom atuil hmate kam, un daid hmomos se Ama Lamtua sila son. Eta atuling na le daid niu kam, tulu agama la musti kat auh lisin deng aus heteng in tunu-dadung nga. Hidim kil auh na, le laok hising se atuling hmomos sa, halin un daid niu pait.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Tiata, eta hmukit dala ka tao niu nal atuli li aap-sisin likun man hmomos sa lam, salolen nol Kristus dala ka la! Ta Un dala ka, man tao holoat kit son deng in kula-sala ngas, nol tao niu kit dalen nias. Undeng kit in kula-sala ngas man tao bakisan kit deng Ama Lamtua. Oras Kristus in mate ka, Ama Lamtua Allah Koo Niu in nuil tutungus sa tulung Kristus, le Un sao Un apa ka bel Ama Lamtua, banansila el hmukit in tunu-dadung man muik in daat ana mes bubuit lo kon na. Tiata halas ni kit haup in todan-lahing Ama Lamtua Allah man in nuil tutungus sa nol in toma.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Undeng Kristus dala ka uhu dudui, tiata Ama Lamtua Allah pake Una, le but in hida nol totoang atuil man Ama Lamtua Allah in haman son, le daid Un atulin nas. Ta dedeng Kristus mate le sui-nahat atuli lia ka, Un kon sui-nahat kit upu kia-kaon nas, deng kula-sala man oen in daek son se hmunan nua ngas, se dedeng Ama Lamtua Allah but in hida blaan na nol one ka. Undeng na, oen kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah son.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Auk nini kleta deng atuil in sium pusaka, banansila el ama mes dul surat in hida, le mam bel un ana ka pusaka. Mo un ana ka halas-sam haup in kil pusaak na, eta un ama ka mate son.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Ta eta un ama ka nuli nabale lam, un ana ka haup in sium pusaak man ama ka in hid son, ne surat in hida ka dalen na lo bii.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Ela kon nol Ama Lamtua Allah in hida hmunan na, man Un butun nol kit upu kia-kaon nas. Oen boel sium asa man Ama Lamtua in hida ka, eta muik mes mate muna son. Undeng na le oen in tunu-dadung pake hmukit dala ka, daid taad noan muik in mate son.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Oe mesan na, upung Musa tao nakbuan kit upu kia-kaon nas, le un tek beles totoang prenta man in muik ne atorang man Ama Lamtua in niung maa son nas. Hidi nam, upung Musa keo aus-sapi nol laen, hidim kat oen dalan nas, le kutang nol ui. Un kon nini bung mea le but nakbua kai klehen blutu kas. Hidim un dopon laok se daal na dale, le hiti-hiti laok se Ama Lamtua Allah in Dula ka, nol hiti laok se atuli las totoang.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Upung Musa hiti-hiti daal na le lako, nol aa noan, “Daal nia kia, daid tada noan, Ama Lamtua Allah but in hida nol mia. Eta mi tao muid Un prenta las totoang ngam, mam Un kon bel totoang asa man Un in hid son nas.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Upung Musa kon hiti-hiti daal na lako se Hleep in Kohe-kanas sa, nol totoang sa-saa in se la ngas, man oen pakes le todan-lahing se Ama Lamtua Allah.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ta muid Ama Lamtua atorang nga lam, naha-bubuit deng in hmomos sas totoang, musti tao nius nini dala. Tiata, eta atuli li le daid niu deng oen in kula-sala ngas sam, musti tao nius nini daal kon.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Asa man auk in dehet deng kit upu kia-kaon nas, nol oen Hleep in Kohe-Kanas sa, totoang nas suma in naleta tuun, le halin kit nangan taan Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas baktetebes, in ne sorga kua. Ta eta tulu agama tuladang blaan nas le taam laok hlepe la dale, halin todan-lahing se Ama Lamtua Allah lam, oen musti tao niu totoang nas muna le, nini hmukit in todan dala. Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas ne sorga ku kon musti niu. Mo musti nini daal man in uhu dui deng hmukit tas dala ngas.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Kamar in Niu Dudui man Kristus in tama ka, na kamar ne Hleep in Kohe-Kanas man atuli li in dake ka lo. Ta Hleep in ne dale-dapa nia ka, suma in not tuun deng Hleep in Kohe-Kanas esa man in ne sorga kua. Kristus tama lako sorga le bela kit se Ama Lamtua Allah sila.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Hmunan nua, tulu agama in lapa dui ka, taun-taun nam musti taam laok oe-oe se Kamar in Niu Dudui ka, nol kil hmukit dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo Kristus ela lo. Undeng Un suma tama son oe mes sii, nol kil Un dala ka esa.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Ta eta Un musti tama taun-taun banansila el tulu agama blaan nas sam, na nahin na noan, Un musti mate oe-oe, le kose soleng atuli li in kula-sala ngas, kilan deng lo-lolo apan-kloma ki in dadi ka, maa pes leol neot nia. Molota Un tao ela lo. Ta tom nol Ama Lamtua oras sa, Un mate son suma oe mes sii, le kose soleng totoang in kula-sala man atuli li in dake ngas.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Tiata langa son noan atuli li mate suma oe mes sii. Mo hidi na lam, un musti lako saol Ama Lamtua Allah, le halin Ama Lamtua presa-ketan una.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ela kon nol Kristus. Un mate le sao Un apa ka daid in sui-nahat oe mes sii. Nol mam Un kon pait maa. Mo Un maa le mana-koet atuli li in kula-sala ngas lo, undeng Un daek hidi os na son. Ta Un maa le bel boa-blingin totoang atuil in nahlae se Una ngas.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.