Hebreus 9
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA
1 Auk le tek nuting pait elia: dedeng Ama Lamtua Allah but in hida laih hmunan na nol kit upu kia-kaon nas sa, Un kon niung atorang le oen bangun-pii maan in kohe-kanas, halin oen todan-lahing Un muid atorang nas in koma ka.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Se maan in kohe-kanas na, muik kintal nol hleep tene mesa. Se hleep na kamar muka la, muik maan in todo hadut nol mija mesa, man taom tulu agama las pake le pesang ruti taung in bel Ama Lamtua Allah. Kamar muka la, oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar Niu ka.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Muik kitu bleha tene mes holtiu le kele kamar mes didang, man oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Se kitu na in salo ka, muik mija lil-mea mesa, man oen pake taung in tuun kemenyan le buin bingis bel Ama Lamtua Allah. Nol se Kamar in Niu Dudui ka dalen, muik kaban lil-mea mesa, man oen noken noan, Kaban in Hida. Se Kaban na dalen, oen nisi sa-saa hmunan, le halin atuli li nangan net deng Ama Lamtua Allah in hida, man Un but nol oen son na. Se na muik tofles lil-mea mesa, man nisi nini ruti manna. Ruti na, ruti man hmunan nu Ama Lamtua Allah niung deng apan nua, le bel kit upu kia-kaon nas, se dedeng oen lubus se epeng nguas sa. Se kaban na kon, muik upung Harun hnikan man hmunan nu nupu neta ka. Nol baut bleha man Ama Lamtua Allah pake le dul Un Atorang, man hmunan nu Un beles se upung Musa ka.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Se kaban na in tunga ka, muik patung dua man muun isi. Patung nas hnika ka el Ama Lamtua Allah ima-ii in muik dila ne sorga nguas, man dil nol dila ngas hehan le kabut kaban na, undeng maan na tulu bel Ama Lamtua Allah dalen in kasiang nol atuli lia ka. Mo halas ni, auk muik oras le nahdeh totoang deng sa-saa nias lo.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Oen in mana-koet sa-saa in se Ama Lamtua Allah Hleep in Kohe-Kanas sa dalen na ka, meman ela. Hidim lelo-lelon nam tulu agama las puti-taam laok kamar muka la, le lako-daek oen osa las se na.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Mo suma tulu agama Yahudi las tuang tene ka sii, man boel in taam laok se Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka. Un boel taam laok nol oras dadahut lo, ta suma Un in tama ka taun mesa lam oe mes sii. Nol eta un tama lam, un musti kil daal deng hmukit in tunu-dadung, le hiti laok se Kaban in Hida ka in tunga ka. Daal na nahin na noan, nang le Ama Lamtua Allah kose soleng tulu agama na, nol un atulin nas in kula-sala ngas totoang, lako pes kula-sala man oen in taon nol in taan lo ngas kon.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ama Lamtua Allah nini Un Koo Niu ka son, le bel kit in nangan tana noan, eta kitu tene na kele lalan in taam laok bus el Kamar in Niu Dudui ka nabale lam, nahin na noan, atuli li haup in taam laok se Ama Lamtua sila ka lo bii, etan atorang blaan nas muik nabale.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ta nas totoang daid in not, man Ama Lamtua Koo Niu ka pake, le tui kit man in nuil nabael hahalas nia ngias. Hmunan nu, kit upu kia-kaon nas kil in bele nol hmukit in tunu-dadung, laok bel tulu agama las, le halin Ama Lamtua Allah kose soleng oen in kula-sala ngas. Mo oen kil hmukit in tunu-dadung mamamo ela kon no, hmukit in tunu-dadung nas tao nal oen dalen nas daid niu lo, nol tao ilang nal kula-sala man oen nangan netas tutungus se oen dalen na ngas lo.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Tiata asa man oen in tao ka, suma muid atorang agama la tuun. Muik atorang man prenta noan, oen boel kaa ni lo, nol boel niun na lo. Muik atorang didang pait noan, oen musti boe-baes oen apan nas nol oen sa-saa las muid atorang nga in koma. Molota atorang nas totoang, suma mana-koet nal atuli li apa likun na tukun, mo mana-koet nal in ne atuli li dalen na ngas lo. Mo ela kon no, atorang nas musti laok napiut, didiin Ama Lamtua Allah seda nini atorang balu.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Mo halas ni, Atuling man Ama Lamtua Allah in hid meman deng lolo hmunan nua ka muik son. Un na mo, Kristus. Un maa son le daid kit tulu agama in lapa dui, nol Un kon tao dais banan bel kit son. Un lako-daek Un osa la, banansila el tulu agama tuladang blaan nas, mo Un daek se maan in kohe-kanas man muun dudui ka. Un maan in kohe-kanas sa, muik ne apan-kloma ki lo, undeng atuli li man daek maan na lo.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Kristus kon taam lako se Kamar in Niu Dudui ka dalen, le situ-tal se Ama Lamtua Allah, banansila el tulu agama in lapa dui tuladang blaan nas in daek taun mesam oe mesa ka kon. Oras Un taam lako ka, Un kon kil dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo muik in bakisan. Ta Kristus kil daal deng hmukit in tunu-dadung lo. Un in kila ka, Un dala ka esa, undeng Un mate son le daid in sui-nahat taung kita. Mo Kristus kil tamang Un dala ka oe mes sii, le sas-sao kit deng kula-sala ka didiin son na.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Tiata Kristus dala ka, meman muun dui deng hmukit tas dala ngas. Ta muid upung Musa atorang nga lam, atuil in tao kula ngas hmomos, nol tatai in taam le todan-lahing se Ama Lamtua Allah lo. Oen musti lakos se tulu agama las le tao hmukit in tunu-dadung, halin hmukit na dala ka tao niu oen pait. Muik in tunu-dadung mamo man nodan laen dala nol aus heteng dala. Muik atorang mes pait noan, eta atuli sepo tom atuil hmate kam, un daid hmomos se Ama Lamtua sila son. Eta atuling na le daid niu kam, tulu agama la musti kat auh lisin deng aus heteng in tunu-dadung nga. Hidim kil auh na, le laok hising se atuling hmomos sa, halin un daid niu pait.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Tiata, eta hmukit dala ka tao niu nal atuli li aap-sisin likun man hmomos sa lam, salolen nol Kristus dala ka la! Ta Un dala ka, man tao holoat kit son deng in kula-sala ngas, nol tao niu kit dalen nias. Undeng kit in kula-sala ngas man tao bakisan kit deng Ama Lamtua. Oras Kristus in mate ka, Ama Lamtua Allah Koo Niu in nuil tutungus sa tulung Kristus, le Un sao Un apa ka bel Ama Lamtua, banansila el hmukit in tunu-dadung man muik in daat ana mes bubuit lo kon na. Tiata halas ni kit haup in todan-lahing Ama Lamtua Allah man in nuil tutungus sa nol in toma.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Undeng Kristus dala ka uhu dudui, tiata Ama Lamtua Allah pake Una, le but in hida nol totoang atuil man Ama Lamtua Allah in haman son, le daid Un atulin nas. Ta dedeng Kristus mate le sui-nahat atuli lia ka, Un kon sui-nahat kit upu kia-kaon nas, deng kula-sala man oen in daek son se hmunan nua ngas, se dedeng Ama Lamtua Allah but in hida blaan na nol one ka. Undeng na, oen kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah son.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Auk nini kleta deng atuil in sium pusaka, banansila el ama mes dul surat in hida, le mam bel un ana ka pusaka. Mo un ana ka halas-sam haup in kil pusaak na, eta un ama ka mate son.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Ta eta un ama ka nuli nabale lam, un ana ka haup in sium pusaak man ama ka in hid son, ne surat in hida ka dalen na lo bii.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ela kon nol Ama Lamtua Allah in hida hmunan na, man Un butun nol kit upu kia-kaon nas. Oen boel sium asa man Ama Lamtua in hida ka, eta muik mes mate muna son. Undeng na le oen in tunu-dadung pake hmukit dala ka, daid taad noan muik in mate son.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Oe mesan na, upung Musa tao nakbuan kit upu kia-kaon nas, le un tek beles totoang prenta man in muik ne atorang man Ama Lamtua in niung maa son nas. Hidi nam, upung Musa keo aus-sapi nol laen, hidim kat oen dalan nas, le kutang nol ui. Un kon nini bung mea le but nakbua kai klehen blutu kas. Hidim un dopon laok se daal na dale, le hiti-hiti laok se Ama Lamtua Allah in Dula ka, nol hiti laok se atuli las totoang.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Upung Musa hiti-hiti daal na le lako, nol aa noan, “Daal nia kia, daid tada noan, Ama Lamtua Allah but in hida nol mia. Eta mi tao muid Un prenta las totoang ngam, mam Un kon bel totoang asa man Un in hid son nas.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Upung Musa kon hiti-hiti daal na lako se Hleep in Kohe-kanas sa, nol totoang sa-saa in se la ngas, man oen pakes le todan-lahing se Ama Lamtua Allah.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ta muid Ama Lamtua atorang nga lam, naha-bubuit deng in hmomos sas totoang, musti tao nius nini dala. Tiata, eta atuli li le daid niu deng oen in kula-sala ngas sam, musti tao nius nini daal kon.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Asa man auk in dehet deng kit upu kia-kaon nas, nol oen Hleep in Kohe-Kanas sa, totoang nas suma in naleta tuun, le halin kit nangan taan Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas baktetebes, in ne sorga kua. Ta eta tulu agama tuladang blaan nas le taam laok hlepe la dale, halin todan-lahing se Ama Lamtua Allah lam, oen musti tao niu totoang nas muna le, nini hmukit in todan dala. Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas ne sorga ku kon musti niu. Mo musti nini daal man in uhu dui deng hmukit tas dala ngas.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Kamar in Niu Dudui man Kristus in tama ka, na kamar ne Hleep in Kohe-Kanas man atuli li in dake ka lo. Ta Hleep in ne dale-dapa nia ka, suma in not tuun deng Hleep in Kohe-Kanas esa man in ne sorga kua. Kristus tama lako sorga le bela kit se Ama Lamtua Allah sila.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Hmunan nua, tulu agama in lapa dui ka, taun-taun nam musti taam laok oe-oe se Kamar in Niu Dudui ka, nol kil hmukit dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo Kristus ela lo. Undeng Un suma tama son oe mes sii, nol kil Un dala ka esa.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ta eta Un musti tama taun-taun banansila el tulu agama blaan nas sam, na nahin na noan, Un musti mate oe-oe, le kose soleng atuli li in kula-sala ngas, kilan deng lo-lolo apan-kloma ki in dadi ka, maa pes leol neot nia. Molota Un tao ela lo. Ta tom nol Ama Lamtua oras sa, Un mate son suma oe mes sii, le kose soleng totoang in kula-sala man atuli li in dake ngas.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Tiata langa son noan atuli li mate suma oe mes sii. Mo hidi na lam, un musti lako saol Ama Lamtua Allah, le halin Ama Lamtua presa-ketan una.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ela kon nol Kristus. Un mate le sao Un apa ka daid in sui-nahat oe mes sii. Nol mam Un kon pait maa. Mo Un maa le mana-koet atuli li in kula-sala ngas lo, undeng Un daek hidi os na son. Ta Un maa le bel boa-blingin totoang atuil in nahlae se Una ngas.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.