Hebreus 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auk le tek nuting pait elia: dedeng Ama Lamtua Allah but in hida laih hmunan na nol kit upu kia-kaon nas sa, Un kon niung atorang le oen bangun-pii maan in kohe-kanas, halin oen todan-lahing Un muid atorang nas in koma ka.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Se maan in kohe-kanas na, muik kintal nol hleep tene mesa. Se hleep na kamar muka la, muik maan in todo hadut nol mija mesa, man taom tulu agama las pake le pesang ruti taung in bel Ama Lamtua Allah. Kamar muka la, oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar Niu ka.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Muik kitu bleha tene mes holtiu le kele kamar mes didang, man oen noken noan, Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Se kitu na in salo ka, muik mija lil-mea mesa, man oen pake taung in tuun kemenyan le buin bingis bel Ama Lamtua Allah. Nol se Kamar in Niu Dudui ka dalen, muik kaban lil-mea mesa, man oen noken noan, Kaban in Hida. Se Kaban na dalen, oen nisi sa-saa hmunan, le halin atuli li nangan net deng Ama Lamtua Allah in hida, man Un but nol oen son na. Se na muik tofles lil-mea mesa, man nisi nini ruti manna. Ruti na, ruti man hmunan nu Ama Lamtua Allah niung deng apan nua, le bel kit upu kia-kaon nas, se dedeng oen lubus se epeng nguas sa. Se kaban na kon, muik upung Harun hnikan man hmunan nu nupu neta ka. Nol baut bleha man Ama Lamtua Allah pake le dul Un Atorang, man hmunan nu Un beles se upung Musa ka.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Se kaban na in tunga ka, muik patung dua man muun isi. Patung nas hnika ka el Ama Lamtua Allah ima-ii in muik dila ne sorga nguas, man dil nol dila ngas hehan le kabut kaban na, undeng maan na tulu bel Ama Lamtua Allah dalen in kasiang nol atuli lia ka. Mo halas ni, auk muik oras le nahdeh totoang deng sa-saa nias lo.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Oen in mana-koet sa-saa in se Ama Lamtua Allah Hleep in Kohe-Kanas sa dalen na ka, meman ela. Hidim lelo-lelon nam tulu agama las puti-taam laok kamar muka la, le lako-daek oen osa las se na.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Mo suma tulu agama Yahudi las tuang tene ka sii, man boel in taam laok se Ama Lamtua Allah Kamar in Niu Dudui ka. Un boel taam laok nol oras dadahut lo, ta suma Un in tama ka taun mesa lam oe mes sii. Nol eta un tama lam, un musti kil daal deng hmukit in tunu-dadung, le hiti laok se Kaban in Hida ka in tunga ka. Daal na nahin na noan, nang le Ama Lamtua Allah kose soleng tulu agama na, nol un atulin nas in kula-sala ngas totoang, lako pes kula-sala man oen in taon nol in taan lo ngas kon.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ama Lamtua Allah nini Un Koo Niu ka son, le bel kit in nangan tana noan, eta kitu tene na kele lalan in taam laok bus el Kamar in Niu Dudui ka nabale lam, nahin na noan, atuli li haup in taam laok se Ama Lamtua sila ka lo bii, etan atorang blaan nas muik nabale.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ta nas totoang daid in not, man Ama Lamtua Koo Niu ka pake, le tui kit man in nuil nabael hahalas nia ngias. Hmunan nu, kit upu kia-kaon nas kil in bele nol hmukit in tunu-dadung, laok bel tulu agama las, le halin Ama Lamtua Allah kose soleng oen in kula-sala ngas. Mo oen kil hmukit in tunu-dadung mamamo ela kon no, hmukit in tunu-dadung nas tao nal oen dalen nas daid niu lo, nol tao ilang nal kula-sala man oen nangan netas tutungus se oen dalen na ngas lo.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Tiata asa man oen in tao ka, suma muid atorang agama la tuun. Muik atorang man prenta noan, oen boel kaa ni lo, nol boel niun na lo. Muik atorang didang pait noan, oen musti boe-baes oen apan nas nol oen sa-saa las muid atorang nga in koma. Molota atorang nas totoang, suma mana-koet nal atuli li apa likun na tukun, mo mana-koet nal in ne atuli li dalen na ngas lo. Mo ela kon no, atorang nas musti laok napiut, didiin Ama Lamtua Allah seda nini atorang balu.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Mo halas ni, Atuling man Ama Lamtua Allah in hid meman deng lolo hmunan nua ka muik son. Un na mo, Kristus. Un maa son le daid kit tulu agama in lapa dui, nol Un kon tao dais banan bel kit son. Un lako-daek Un osa la, banansila el tulu agama tuladang blaan nas, mo Un daek se maan in kohe-kanas man muun dudui ka. Un maan in kohe-kanas sa, muik ne apan-kloma ki lo, undeng atuli li man daek maan na lo.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kristus kon taam lako se Kamar in Niu Dudui ka dalen, le situ-tal se Ama Lamtua Allah, banansila el tulu agama in lapa dui tuladang blaan nas in daek taun mesam oe mesa ka kon. Oras Un taam lako ka, Un kon kil dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo muik in bakisan. Ta Kristus kil daal deng hmukit in tunu-dadung lo. Un in kila ka, Un dala ka esa, undeng Un mate son le daid in sui-nahat taung kita. Mo Kristus kil tamang Un dala ka oe mes sii, le sas-sao kit deng kula-sala ka didiin son na.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Tiata Kristus dala ka, meman muun dui deng hmukit tas dala ngas. Ta muid upung Musa atorang nga lam, atuil in tao kula ngas hmomos, nol tatai in taam le todan-lahing se Ama Lamtua Allah lo. Oen musti lakos se tulu agama las le tao hmukit in tunu-dadung, halin hmukit na dala ka tao niu oen pait. Muik in tunu-dadung mamo man nodan laen dala nol aus heteng dala. Muik atorang mes pait noan, eta atuli sepo tom atuil hmate kam, un daid hmomos se Ama Lamtua sila son. Eta atuling na le daid niu kam, tulu agama la musti kat auh lisin deng aus heteng in tunu-dadung nga. Hidim kil auh na, le laok hising se atuling hmomos sa, halin un daid niu pait.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Tiata, eta hmukit dala ka tao niu nal atuli li aap-sisin likun man hmomos sa lam, salolen nol Kristus dala ka la! Ta Un dala ka, man tao holoat kit son deng in kula-sala ngas, nol tao niu kit dalen nias. Undeng kit in kula-sala ngas man tao bakisan kit deng Ama Lamtua. Oras Kristus in mate ka, Ama Lamtua Allah Koo Niu in nuil tutungus sa tulung Kristus, le Un sao Un apa ka bel Ama Lamtua, banansila el hmukit in tunu-dadung man muik in daat ana mes bubuit lo kon na. Tiata halas ni kit haup in todan-lahing Ama Lamtua Allah man in nuil tutungus sa nol in toma.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Undeng Kristus dala ka uhu dudui, tiata Ama Lamtua Allah pake Una, le but in hida nol totoang atuil man Ama Lamtua Allah in haman son, le daid Un atulin nas. Ta dedeng Kristus mate le sui-nahat atuli lia ka, Un kon sui-nahat kit upu kia-kaon nas, deng kula-sala man oen in daek son se hmunan nua ngas, se dedeng Ama Lamtua Allah but in hida blaan na nol one ka. Undeng na, oen kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua Allah son.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Auk nini kleta deng atuil in sium pusaka, banansila el ama mes dul surat in hida, le mam bel un ana ka pusaka. Mo un ana ka halas-sam haup in kil pusaak na, eta un ama ka mate son.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ta eta un ama ka nuli nabale lam, un ana ka haup in sium pusaak man ama ka in hid son, ne surat in hida ka dalen na lo bii.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ela kon nol Ama Lamtua Allah in hida hmunan na, man Un butun nol kit upu kia-kaon nas. Oen boel sium asa man Ama Lamtua in hida ka, eta muik mes mate muna son. Undeng na le oen in tunu-dadung pake hmukit dala ka, daid taad noan muik in mate son.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Oe mesan na, upung Musa tao nakbuan kit upu kia-kaon nas, le un tek beles totoang prenta man in muik ne atorang man Ama Lamtua in niung maa son nas. Hidi nam, upung Musa keo aus-sapi nol laen, hidim kat oen dalan nas, le kutang nol ui. Un kon nini bung mea le but nakbua kai klehen blutu kas. Hidim un dopon laok se daal na dale, le hiti-hiti laok se Ama Lamtua Allah in Dula ka, nol hiti laok se atuli las totoang.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Upung Musa hiti-hiti daal na le lako, nol aa noan, “Daal nia kia, daid tada noan, Ama Lamtua Allah but in hida nol mia. Eta mi tao muid Un prenta las totoang ngam, mam Un kon bel totoang asa man Un in hid son nas.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Upung Musa kon hiti-hiti daal na lako se Hleep in Kohe-kanas sa, nol totoang sa-saa in se la ngas, man oen pakes le todan-lahing se Ama Lamtua Allah.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ta muid Ama Lamtua atorang nga lam, naha-bubuit deng in hmomos sas totoang, musti tao nius nini dala. Tiata, eta atuli li le daid niu deng oen in kula-sala ngas sam, musti tao nius nini daal kon.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Asa man auk in dehet deng kit upu kia-kaon nas, nol oen Hleep in Kohe-Kanas sa, totoang nas suma in naleta tuun, le halin kit nangan taan Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas baktetebes, in ne sorga kua. Ta eta tulu agama tuladang blaan nas le taam laok hlepe la dale, halin todan-lahing se Ama Lamtua Allah lam, oen musti tao niu totoang nas muna le, nini hmukit in todan dala. Ama Lamtua Allah maan in kohe-kanas ne sorga ku kon musti niu. Mo musti nini daal man in uhu dui deng hmukit tas dala ngas.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kamar in Niu Dudui man Kristus in tama ka, na kamar ne Hleep in Kohe-Kanas man atuli li in dake ka lo. Ta Hleep in ne dale-dapa nia ka, suma in not tuun deng Hleep in Kohe-Kanas esa man in ne sorga kua. Kristus tama lako sorga le bela kit se Ama Lamtua Allah sila.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Hmunan nua, tulu agama in lapa dui ka, taun-taun nam musti taam laok oe-oe se Kamar in Niu Dudui ka, nol kil hmukit dala le bel Ama Lamtua Allah. Mo Kristus ela lo. Undeng Un suma tama son oe mes sii, nol kil Un dala ka esa.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ta eta Un musti tama taun-taun banansila el tulu agama blaan nas sam, na nahin na noan, Un musti mate oe-oe, le kose soleng atuli li in kula-sala ngas, kilan deng lo-lolo apan-kloma ki in dadi ka, maa pes leol neot nia. Molota Un tao ela lo. Ta tom nol Ama Lamtua oras sa, Un mate son suma oe mes sii, le kose soleng totoang in kula-sala man atuli li in dake ngas.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Tiata langa son noan atuli li mate suma oe mes sii. Mo hidi na lam, un musti lako saol Ama Lamtua Allah, le halin Ama Lamtua presa-ketan una.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ela kon nol Kristus. Un mate le sao Un apa ka daid in sui-nahat oe mes sii. Nol mam Un kon pait maa. Mo Un maa le mana-koet atuli li in kula-sala ngas lo, undeng Un daek hidi os na son. Ta Un maa le bel boa-blingin totoang atuil in nahlae se Una ngas.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.