Hebreus 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 — ausente —
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 — ausente —
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Nangan babanan dehet in deng Melkisedek nia! Upung Abraham belen op mes deng op hngulu, deng totoang sa-saa man in banan dui, man un in kat pait son nas. Tiata langa son noan, Melkisedek na mo atuil tene.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Molota dedeng na, Ama Lamtua Allah nikit atuil le daid tulu agama lo bii. Maa lius upung Abraham, kia Lewi, halas-sam Ama Lamtua Allah nikit una, nol un in hua-koet tas, le daid tulu agama bel upung Abraham in hua-koet tas totoang. Hidi nam, Ama Lamtua Allah kon bel atorang noan, atuil deng ngaal Lewi la, man muik hak le sium op mes deng op hngulu, deng oen pail-kakan ngaal didang in se Israel las.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mo Melkisedek nam, in hua-koet deng ngaal Lewi lo. Ela kon no, upung Abraham bating belen op mes deng op hngulu las, ta muid una lam Melkisedek nam, atuil tene. Dedeng na, upung Abraham sium in hida son deng Ama Lamtua Allah le bel un hangun. Mo ela kon no, Melkisedek aa noan, “Nang le Ama Lamtua Allah in Lapa Dudui ka, bel hangun se ku.”
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ni man daid tada noan, Melkisedek nam, atuil tene. Undeng atuil in aa le bel hangun na, taon elola ko tene dui deng atuling in sium hangun na.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Tulu agama las totoang muik hak le sium op mes deng op hngulu las. Mo undeng oen suma atuil biaas tuun, tiata nesa-nesang kon oen mates. Tulu agama Melkisedek kon sium op mes deng op hngulu las. Mo un nuli napiut, undeng Ama Lamtua Buk Niu ka tek deng un in maet son lo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Dedeng Lewi in hua-koet tas daid tulu agama ka, Ama Lamtua huil upung Musa kaka Harun muna, le daid tulu agama in lapa dui. Tulu agama las osa la, tulu lalan bel atuli li le oen haup in nuil niu, le babanan nol Ama Lamtua. Oen tao muid atorang ngas totoang kon no, tulu agama tuladang el Harun, tao nal oen le daid niu babanan lo. Undeng na, le oen parlu tulu agama didang, man tuladang nga el Melkisedek.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Mo eta tulu agama tuladang balu ka, seda tulu agama tuladang blaan na lam, atorang blaan nas kon musti sedas.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Na langa son noan, tulu agama tuladang balu ka, mo Yesus na. Ta ngaal didang hua Una, mo deng ngaal Lewi la lo. Muid upung Musa atorang nga lam, tulu agama tuladang el Harun, suma maa deng ngaal Lewi la tuun, boel deng ngaal didang lo.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Mo totoang atuli li tana noan, kit Lamtuan Yesus Kristus huan deng ngaal Yahuda. Molota muid upung Musa atorang nga lam, muik tulu agama deng ngaal na lo.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Mo Ama Lamtua Allah pake atorang blaan na pait lo son, undeng halas ni muik Yesus, man daid tulu agama tuladang balu, banansila el Melkisedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ta muid upung Musa atorang nga lam, tulu agama tuladang blaan nas musti puit maas deng ngaal Lewi la. Mo Yesus maa deng ngaal na lo. Ela kon no, Ama Lamtua Allah nikit Un le daid tulu agama tuladang balu, undeng Un muik kuasa le nuli hidi nutus taan lo, nol muik in tao didaan nal Una lo.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ta Ama Lamtua in Dula Niu ka dul noan,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Un nahin na noan, atorang blaan nas muik kuasa le tulung atuli li lo. Tiata Ama Lamtua Allah pake atorang blaan, man hmunan nu Un beles se upung Musa ngas pait lo son.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Undeng atuli li nuil muid atorang blaan nas kon no, oen muik kula-sala nabale. Tiata halas nia, Ama Lamtua sai lalan banan dui son, le halin nam kit haup in nuil daem nol Una.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Nini Ama Lamtua Allah in hid ela ka, Un bel kit Yesus le daid in kila, noan, Un le but in hida banan dui pait nol kita.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Hmunan nua, tulu agama tuladang blaan nas tom in seda tutungus, undeng oen mates. Tiata musti muik tulu agama mamo.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Mo Yesus nam, tulu agama tuladang balu man nuli napiut, nol Un kon lako-daek Un osa la tutungus. Tiata parlu atuli in seda Una lo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yesus bel boa-blingin nal totoang atuil in le maa bus el Ama Lamtua Allah ngas nini Una apa ka esa. Un tao nal ela didiin hidi nutus taan lo. Nol Un daid atuil dalen, man laok saol Ama Lamtua Allah tutungus, le halin tulung one.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Yesus nam, tulu agama in lapa dui man kit parlun isi. Lole Un nam, Atuil Niu man muik tahan kula-salan saa lo. Un nam el atuil biasa li le tao kula-sala tutungus lo. Ta Ama Lamtua Allah nikit Un lapa-lapa son, dui deng totoang in ne apan-kloma kia nol in ne sorga nguas.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Undeng na le Yesus banan dui deng totoang tulu agama tuladang blaan nas. Hmunan nu, oen musti keo hmukit in tunu-dadung lelo-lelon, le halin Ama Lamtua Allah kose soleng oen in kula-sala ngas munaꞌ. Hidi halas-sam oen keo hmukit taung in kose soleng atuli li in kula-sala ngas lolen. Mo Yesus sam, parlu in tao ela oe-oe lo ka, undeng Un sao Un apa ka esa oe mes sii, le daid in sui-nahat son. Na nola, le Ama Lamtua kose soleng totoang atuli li in kula-sala ngas.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muid upung Musa atorang nga lam, oen nikit atuil biasa li le daid tulu agama in lapa dui. Mo oen muik kula-sala nabale. Tiata Ama Lamtua Allah tao in hida balu noan, Un le nikit Un Ana ka daid Tulu Agama in Lapa Dui. Undeng Un Ana ka, muid Un in koma ka tutungus.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.