Hebreus 7
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nangan babanan dehet in deng Melkisedek nia! Upung Abraham belen op mes deng op hngulu, deng totoang sa-saa man in banan dui, man un in kat pait son nas. Tiata langa son noan, Melkisedek na mo atuil tene.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Molota dedeng na, Ama Lamtua Allah nikit atuil le daid tulu agama lo bii. Maa lius upung Abraham, kia Lewi, halas-sam Ama Lamtua Allah nikit una, nol un in hua-koet tas, le daid tulu agama bel upung Abraham in hua-koet tas totoang. Hidi nam, Ama Lamtua Allah kon bel atorang noan, atuil deng ngaal Lewi la, man muik hak le sium op mes deng op hngulu, deng oen pail-kakan ngaal didang in se Israel las.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Mo Melkisedek nam, in hua-koet deng ngaal Lewi lo. Ela kon no, upung Abraham bating belen op mes deng op hngulu las, ta muid una lam Melkisedek nam, atuil tene. Dedeng na, upung Abraham sium in hida son deng Ama Lamtua Allah le bel un hangun. Mo ela kon no, Melkisedek aa noan, “Nang le Ama Lamtua Allah in Lapa Dudui ka, bel hangun se ku.”
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ni man daid tada noan, Melkisedek nam, atuil tene. Undeng atuil in aa le bel hangun na, taon elola ko tene dui deng atuling in sium hangun na.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Tulu agama las totoang muik hak le sium op mes deng op hngulu las. Mo undeng oen suma atuil biaas tuun, tiata nesa-nesang kon oen mates. Tulu agama Melkisedek kon sium op mes deng op hngulu las. Mo un nuli napiut, undeng Ama Lamtua Buk Niu ka tek deng un in maet son lo.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Dedeng Lewi in hua-koet tas daid tulu agama ka, Ama Lamtua huil upung Musa kaka Harun muna, le daid tulu agama in lapa dui. Tulu agama las osa la, tulu lalan bel atuli li le oen haup in nuil niu, le babanan nol Ama Lamtua. Oen tao muid atorang ngas totoang kon no, tulu agama tuladang el Harun, tao nal oen le daid niu babanan lo. Undeng na, le oen parlu tulu agama didang, man tuladang nga el Melkisedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mo eta tulu agama tuladang balu ka, seda tulu agama tuladang blaan na lam, atorang blaan nas kon musti sedas.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Na langa son noan, tulu agama tuladang balu ka, mo Yesus na. Ta ngaal didang hua Una, mo deng ngaal Lewi la lo. Muid upung Musa atorang nga lam, tulu agama tuladang el Harun, suma maa deng ngaal Lewi la tuun, boel deng ngaal didang lo.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Mo totoang atuli li tana noan, kit Lamtuan Yesus Kristus huan deng ngaal Yahuda. Molota muid upung Musa atorang nga lam, muik tulu agama deng ngaal na lo.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mo Ama Lamtua Allah pake atorang blaan na pait lo son, undeng halas ni muik Yesus, man daid tulu agama tuladang balu, banansila el Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ta muid upung Musa atorang nga lam, tulu agama tuladang blaan nas musti puit maas deng ngaal Lewi la. Mo Yesus maa deng ngaal na lo. Ela kon no, Ama Lamtua Allah nikit Un le daid tulu agama tuladang balu, undeng Un muik kuasa le nuli hidi nutus taan lo, nol muik in tao didaan nal Una lo.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ta Ama Lamtua in Dula Niu ka dul noan,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Un nahin na noan, atorang blaan nas muik kuasa le tulung atuli li lo. Tiata Ama Lamtua Allah pake atorang blaan, man hmunan nu Un beles se upung Musa ngas pait lo son.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Undeng atuli li nuil muid atorang blaan nas kon no, oen muik kula-sala nabale. Tiata halas nia, Ama Lamtua sai lalan banan dui son, le halin nam kit haup in nuil daem nol Una.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Nini Ama Lamtua Allah in hid ela ka, Un bel kit Yesus le daid in kila, noan, Un le but in hida banan dui pait nol kita.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Hmunan nua, tulu agama tuladang blaan nas tom in seda tutungus, undeng oen mates. Tiata musti muik tulu agama mamo.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mo Yesus nam, tulu agama tuladang balu man nuli napiut, nol Un kon lako-daek Un osa la tutungus. Tiata parlu atuli in seda Una lo.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Yesus bel boa-blingin nal totoang atuil in le maa bus el Ama Lamtua Allah ngas nini Una apa ka esa. Un tao nal ela didiin hidi nutus taan lo. Nol Un daid atuil dalen, man laok saol Ama Lamtua Allah tutungus, le halin tulung one.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Yesus nam, tulu agama in lapa dui man kit parlun isi. Lole Un nam, Atuil Niu man muik tahan kula-salan saa lo. Un nam el atuil biasa li le tao kula-sala tutungus lo. Ta Ama Lamtua Allah nikit Un lapa-lapa son, dui deng totoang in ne apan-kloma kia nol in ne sorga nguas.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Undeng na le Yesus banan dui deng totoang tulu agama tuladang blaan nas. Hmunan nu, oen musti keo hmukit in tunu-dadung lelo-lelon, le halin Ama Lamtua Allah kose soleng oen in kula-sala ngas munaꞌ. Hidi halas-sam oen keo hmukit taung in kose soleng atuli li in kula-sala ngas lolen. Mo Yesus sam, parlu in tao ela oe-oe lo ka, undeng Un sao Un apa ka esa oe mes sii, le daid in sui-nahat son. Na nola, le Ama Lamtua kose soleng totoang atuli li in kula-sala ngas.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muid upung Musa atorang nga lam, oen nikit atuil biasa li le daid tulu agama in lapa dui. Mo oen muik kula-sala nabale. Tiata Ama Lamtua Allah tao in hida balu noan, Un le nikit Un Ana ka daid Tulu Agama in Lapa Dui. Undeng Un Ana ka, muid Un in koma ka tutungus.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.