Hebreus 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiata mi musti tui in tui man muun dudui ngas, undeng mi in tui deng Kristus sa nesang buit son. Tiata halas ni mi tui ulang in tui hmunan nas deken tia, man tek noan: atuli li musti nang soleng oen in kula-sala ngas; tui deng atuli li in parsai se Ama Lamtua Allah;
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 tui deng in sarani; tui deng in totong iman le sium Ama Lamtua Koo Niu ka; tui deng mam Ama Lamtua Allah tao atuil in mate ngas le nulis pait; nol tui deng mam atuli li laok situ-tal se Ama Lamtua, le sium Un in nutus sa noan, asii man haup in nuli napiut nol Una, mo asii man lo ka.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mo eta Ama Lamtua bel dola kam, maa le kit tui taplaeng pait. Ta auk le tui mi dais man in muun dudui ngas.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Atuil tuladang ela ka, banansila el dale man puting isin banan lo ka. Molota, eta ulan na maa son nam, dale banan na nam puting nal isin man muik ambak taung atuil in daek klapa ngas. Hidim Ama Lamtua Allah niung hangun banan, le tao dale na isin mamo taplaeng.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mo atuling in bali kudi Kristus sa, banansila el dale man in puting duli tuun na. Nol duli na muik ambak lo. Nesang lo kon, Ama Lamtua Allah maa le nahu hukung se dale na. Hidim Un loe soleng isin man muik ambak saa lo na.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kaka-pail in namnau me! Auk aa mumuun buit ela, mo auk kon tana noan, mi bali kudi Kristus lo. Lole mi parsai se Un son, nol mi in nuli ka kon muik isin banan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Tiata nangan, ta Ama Lamtua Allah dalen na lolo, nol Un kon nadidingun mi lating ngas lo. Ta mi daek mumuun son le tulung Un atulin nas, nol namnau one. Lolo hmunan nua, meman mi lako-daek Un osa la son. Nol mi daek ela nabale.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mo halas ni, auk in koma ka le mi totoang daek mumuun dui pait, le tao muid ela napiut didiin hidi. Nini ela lam, mam mi sium nal totoang dais banan, man mi in nahlae se Ama Lamtua Allah kas.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Sadi mi daid osan daat deken! Mi musti not muid atuil in parsai Ama Lamtua Allah nesang son nas. Ta oen nahlae tutungus se Una, didiin oen sium nal asa man Un in hid son na.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 — ausente —
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 — ausente —
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Nini ela lam, kit tana noan, eta Ama Lamtua tao in hida nol Un atulin nas sam, Un butu-kil in hida na nini sumpa, le halin tulu bel noan, asa man Un in hid son na, meman toma nol seda lo.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ta muik dasi dua man seda boles lo. Mesa la, mo Ama Lamtua in hida ka. Nol dua la, mo Un in sumpa ka, man Un pake le daid in kila, deng Un in hida na ka. Tiata eta Ama Lamtua hid dasi mes son nam, taon elola ko Un daek mudin, undeng Un nam aa kam nole lo. Tiata kit lii-tiud nol Un in hida ka deken. Kit lail laok nuting le haup boa-blingin se Un son, tiata halas ni kit natang nol nahlae napiut se Un tuun.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nini ela lam, kit dalen ni hutluul lo son, banansila el lui mes man puti nal son deng len na, le lako nahlae se maan in nahu ka. Ta kit nahlae se Yesus Kristus man daid kit tulu agama in lapa dudui ka. Hmunan nu, tom nol atuil Yahudi las leol banan na, tulu agama in lapa dudui ka tama muid kitu tene in loen kele Kamar in Niu Dudui ka, le taam lako saol Ama Lamtua Allah se la.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Mo halas ni Yesus taam lako muna son, le sai lalan bel kita. Ta Un kon nam tulu agama in lapa dudui, man hnika mes el Melkisedek hmunan nua. Mo Yesus uhu dui deng tulu agama tuladang blaan nas, undeng Un teen tatahan in lako-daek Un osa la lo.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.