Hebreus 11

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eta kit parsai Ama Lamtua Allah lam, nahin na noan, kit nahlae napiut se Una. Ta eta Un hid son le tao sa-saa mesa lam, kit tana noan, taon elola ko Un tao muid in hida na. Kit sium saa lo bii kon no, kit parsai napiut tukun.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Deng kit upu kia-kaon nas, meman muik in parsai ela. Undeng na, Ama Lamtua Allah kon sium oen nol babanan.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Apan-dapa nol apan-kloma man kit in neta hahalas ni kia, kit parsai noan, Ama Lamtua Allah man koet nias totoang. Mo Un nini sa-saa man in muik son, man atuli li in ngat neta lo. Ta nias totoang dadis, undeng Un aa nini Un in Teka-teka ngas tukun.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Habel parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, un kil in bele man banan dui deng un kaka Kain. Ama Lamtua Allah sium Habel nol un in bele ka nol babanan, undeng un dalen na lolo. Tiata un mate nesang son kon no, kit tui haup deng un in parsai ka nabale.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Henok kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, Ama Lamtua kon nikit sakeng un lako sorga, le halin un mate deken. Atuli kon nuti-nuting una, mo tutnalan lo, undeng Ama Lamtua nikit sakeng un son. Ama Lamtua sium un nol babanan, ta Ama Lamtua tek noan, “Henok niam, atuil in tao Auk daleng kolo.”
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Tiata elia, kaka-pali me! Langa son noan, atuil in parsai se Ama Lamtua Allah lo ngas, Un simus lo. Ta atuil in le maa se Ama Lamtua Allah ka, musti parsai noan, meman muik Lamtua. Nol un kon musti parsai noan, Ama Lamtua tade le tulung atuil in maa nuting Una ngas.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Noh kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, Ama Lamtua tek un meman noan, “Noh! Nangan ne! Mam Auk tao didaan apan-kloma ki nini ui tene, man atuli li ngat netan lo bii.” Noh ngat net na lo bii, mo un hii-ming se Ama Lamtua Allah, hidim un daek kapal le halin un nol un uma isin nas haup in nuli. Undeng un in parsai ka, tiata Ama Lamtua noken un atuil dael lolo. Mo totoang atuil in parsai lo ngas, Ama Lamtua beles hukung ngele.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Upung Abraham kon parsai se Ama Lamtua Allah. Tiata Ama Lamtua Allah haman un noan, “Abraham! Puti deng ku ingu la, le lako se mana mesa, man mam Auk tulu bel kun. Ta dale na, mam daid dale pusaak taung ku in hua-koet tas.” Ming ela kon, un tao muid Ama Lamtua in koma ka. Mo laok bus elola lam, un tanan lo.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Nikit un lako lius se dale na kon, un bangun-pii un hlepe la, le daad banansila el atuil in laok-maa, se dale man Ama Lamtua in hid son le bel una ka. Hidim un ana Isak, nol un upu Yakob kon daad se las, lole Ama Lamtua hid son le bel dale na daid oen pusaka.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Un nangan le mam un nuli se kota mesa, man leok isi. Undeng Ama Lamtua Allah esa man gambar kota na nol bangun-pii.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Upung Abraham sapa Sara, kon parsai se Ama Lamtua Allah. Un hua net lo, nol un blalan isi son, mo Ama Lamtua belen hangun le un daid upu kia-kaons deng bangsa tene mesa. Ta lole un parsai noan, taon elola ko Ama Lamtua Allah daek muid asa man Un in hid son na.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Undeng na, un blalan isi son, mo un hua nal ana, le oen hiut-hoen mamo isi, didiin atuli li kaih nalas lo. Ta oen mamon na banansila el duun in ne apan nua, nol hlaen in ne tasi suut tua ngas.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Kit upu kia-kaons, upung Abraham, upung Isak, nol upung Yakob kon parsai napiut se Ama Lamtua Allah didiin oen mates. Mo oen sium ingu-dale man Ama Lamtua in hid son na lo bii. Ela kon no, oen nahlae napiut nol dael kolo, undeng oen ngat net dale na son, deng kakatang. Ta oen hao son noan, oen nam suma atuil likun man daad tahang se apan-kloma kia.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Molota langa son, atuil in aa ela ka, kom isi son le haup mana mesa, halin daid oen dale pusaka.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Eta ingu-dale man kit upun nas in kom isi son na, kit upun Abraham dale in dadi ka lam, taon elola ko oen muik dola mamo le pait lakos se las.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Mo ingu-dale man oen in kom isi son na, dale man in banan dui ne sorga. Undeng na, Ama Lamtua Allah sium oen nol babanan, le oen daid Un atulin. Ta Un mana beles kota mes meman son ne sorga.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Mo upung Abraham nangan son noan, Ama Lamtua Allah muik kuasa le tao atuil in mate ngas nulis pait. Meman baktebes, ta dedeng na banansila el un haup pait un ana Isak man mate son, mo haup in nuli pait.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Upung Isak kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, un nodan le mam Ama Lamtua bel hangun se un ana Yakob nol Esau.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Upung Yakob kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, oras un le mate ka, un hangu dil nol blepo in dede, le kil un hnikan na, hidim todan-lahing se Ama Lamtua. Un nodan le Ama Lamtua bel hangun se un upun nas nini un ana Yusuf.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Upung Yusuf kon parsai se Ama Lamtua Allah. Oras un le mate ka, un parsai nabael noan, mam Ama Lamtua Allah nol puting Un atulin Israel las deng dale Mesir. Tiata un nodan le mam oen musti kil pait un seen nas, eta oen pait lakos nang dale Mesir.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Upung Musa ina-aman nas kon parsai se Ama Lamtua Allah. Nikit un ina ka hua hidi kon, oen buni un didiin bulan tilu, undeng oen tinang ngam, un apa ka bukas leok isi. Nol oen kon lii lo, molota lahing Mesir ra prenta un atulin nas son noan, “Keo tele totoang tana-ana biklobe, man bihaat Ibrani las in hua ngas!”
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Dedeng upung Musa tene maa ka, un kon parsai se Ama Lamtua Allah. Hmunan nu lahing Mesir ra ana bihata la nikit un son, le daid un ana. Mo ela kon no, un kom atuli las in noken un noan, un nam lahing Mesir ra atulin lo.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Ta un nangan noan, un nuil susa-daat leo-leo nol Ama Lamtua atulin nas sam banan dui, deng un in nuil babanan nol dais daat tas, man suma muik nanapat sii.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Un nang le atuli las bilu-aa una, undeng un nahlae se Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah hid son le belen maa ka. Un tahang dididi ela, lole un tana noan, mam Ama Lamtua Allah balas una, nini in bele man banan dui deng totoang hmuki-nal in ne dale Mesir ras.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Upung Musa kon parsai Ama Lamtua Allah, se dedeng un nodan dola deng lahing Mesir ra, le nol kit upu kia-kaon nas putis deng lahing nga dale ka ka. Lahing nga koon-mali isi son kon no, upung Musa lii un lo. Lole un parsai napiut se Ama Lamtua Allah man atuli li ngat netan lo, hnika el noan un esa net Ama Lamtua son.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Upung Musa kon parsai se Ama Lamtua, se oras oen mana hidi son le noan putis deng dale Mesir ra. Ta un daek muid Ama Lamtua in prenta ka, le tadu kit upu kia-kaon nas tao Fesat Paska hmunan na, le keo lae-blai halin daid hmukit in tunu-dadung. Hidim oen kat lae-blai na dala ka, le muang laok se oen uma las hnitan nas le daid tada. Duman na, Ama Lamtua ima-ii deng sorga maa keo tele totoang aan hmunan in se dale Mesir ras. Mo un taam laok keo tele se kit upu kia-kaon nas uma las lo, undeng un net daal in muang son se hnita ka ngas.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Dedeng kit upu kia-kaon nas putis deng dale Mesir ra, oen kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng oen in parsai ka, tiata Ama Lamtua bating ui deng Tasi Mea ka, le oen laok kaliut nol boa-blingin muid dael tuu. Mo tentara Mesir man in nulut muid one ngas, mel mates hidi, oras oen kon soba-naan le kaliut muid deng na ka.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Dedeng kit upu kia-kaon nas tamas son se dale Kanaꞌan na, oen kon parsai se Ama Lamtua Allah. Ta oen tao muid Un in prenta ka, le laok pukiu kota Yeriko tembok likun na didiin lelo itu. Kon tembok na lea hidi.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Se kota na, muik bihatang mes ngala Rahab, man hmunan nu daid bihaat hmama. Undeng un parsai se Ama Lamtua Allah, tiata un sium atuil Israel las mata-mata las nol babanan, le bunis se un uma la. Hidim Ama Lamtua tao dudus totoang atuil Yeriko las, undeng oen dai hii-ming se Un lo. Mo Ama Lamtua bel boa-blingin Rahab, undeng un in parsai ka.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Auk le aa mamo nabael pait deng atuil didang, man in parsai se Ama Lamtua Allah ngas. Mo auk muik oras le dehet deng Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, nol totoang Ama Lamtua Allah mee-baah tenga las lo.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Oen totoang parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na le, muik in nala, se oras oen in labang nol lahi-lahi la ngas. Muik in kil prenta nol dalen in lolo, le bela atuil in muik kula lo ngas, mo hukung atuil in tao kula ngas. Muik in sium asa man Ama Lamtua in hid son nas. Nol muik in tao tehen nal singa.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Muik in tao tele nal ai man in kaa loe tene. Muik atuli dehe man Ama Lamtua beles boa-blingin deng atuli in le keo oen nini suli. Muik in kuat-tes lo, mo Ama Lamtua Allah beles in kuat-tes. Muik in Ama Lamtua taos le oen daid muun se in hote-dati, didiin oen tao tehen tentara musu mamo, man maas deng maan didang.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Ina-ina las kon muik in sium pait oen atulin nas, man Ama Lamtua beles le nulis pait son deng oen in mate ka.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Muik in tom bilu-aa, nol tom in diku-papas. Nol muik teng pait man tom in kadis se oen iin nas, nini kai laeng se bui dalen.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Muik in mate, undeng tom in pasang nini batu. Muik in mate, undeng atuli holat bating oen apan nas. Muik in mate, undeng tom in dait tele nini suli. Muik in nuil kasiang le suma pake kai-baut deng hmukit bulang, undeng atuli diku-puang nol tao sus one, didiin nulut soleng one,
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 le oen lail lakos daad se maan in ete tuun, se leten nuas, se liang, nol se bolo dale. Atuli ngat kabaul atuil nias, le nulut oen lakos daad se maan in banan lo ngas. Molota oen in parsai ka muun isi, didiin atuil in se apan-kloma ki ngias, tatai in daad leo-leo nol atuil nias lo.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Ama Lamtua naka oen totoang, undeng oen parsai se Una. Mo lius oras oen in mates sa kon no, oen sium asa man Ama Lamtua in hid son na lo bii.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Un le tao muid Un in hida ka, nini lalan in banan dui. Undeng Un in koma ka le kit totoang haup in nuli napiut nol Una: nas mo kit man halas ni taan Kristus son, nol oen man in maet son lolo hmunan nua ngas.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.