Hebreus 11

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eta kit parsai Ama Lamtua Allah lam, nahin na noan, kit nahlae napiut se Una. Ta eta Un hid son le tao sa-saa mesa lam, kit tana noan, taon elola ko Un tao muid in hida na. Kit sium saa lo bii kon no, kit parsai napiut tukun.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Deng kit upu kia-kaon nas, meman muik in parsai ela. Undeng na, Ama Lamtua Allah kon sium oen nol babanan.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Apan-dapa nol apan-kloma man kit in neta hahalas ni kia, kit parsai noan, Ama Lamtua Allah man koet nias totoang. Mo Un nini sa-saa man in muik son, man atuli li in ngat neta lo. Ta nias totoang dadis, undeng Un aa nini Un in Teka-teka ngas tukun.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Habel parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, un kil in bele man banan dui deng un kaka Kain. Ama Lamtua Allah sium Habel nol un in bele ka nol babanan, undeng un dalen na lolo. Tiata un mate nesang son kon no, kit tui haup deng un in parsai ka nabale.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Henok kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, Ama Lamtua kon nikit sakeng un lako sorga, le halin un mate deken. Atuli kon nuti-nuting una, mo tutnalan lo, undeng Ama Lamtua nikit sakeng un son. Ama Lamtua sium un nol babanan, ta Ama Lamtua tek noan, “Henok niam, atuil in tao Auk daleng kolo.”
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Tiata elia, kaka-pali me! Langa son noan, atuil in parsai se Ama Lamtua Allah lo ngas, Un simus lo. Ta atuil in le maa se Ama Lamtua Allah ka, musti parsai noan, meman muik Lamtua. Nol un kon musti parsai noan, Ama Lamtua tade le tulung atuil in maa nuting Una ngas.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noh kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, Ama Lamtua tek un meman noan, “Noh! Nangan ne! Mam Auk tao didaan apan-kloma ki nini ui tene, man atuli li ngat netan lo bii.” Noh ngat net na lo bii, mo un hii-ming se Ama Lamtua Allah, hidim un daek kapal le halin un nol un uma isin nas haup in nuli. Undeng un in parsai ka, tiata Ama Lamtua noken un atuil dael lolo. Mo totoang atuil in parsai lo ngas, Ama Lamtua beles hukung ngele.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Upung Abraham kon parsai se Ama Lamtua Allah. Tiata Ama Lamtua Allah haman un noan, “Abraham! Puti deng ku ingu la, le lako se mana mesa, man mam Auk tulu bel kun. Ta dale na, mam daid dale pusaak taung ku in hua-koet tas.” Ming ela kon, un tao muid Ama Lamtua in koma ka. Mo laok bus elola lam, un tanan lo.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Nikit un lako lius se dale na kon, un bangun-pii un hlepe la, le daad banansila el atuil in laok-maa, se dale man Ama Lamtua in hid son le bel una ka. Hidim un ana Isak, nol un upu Yakob kon daad se las, lole Ama Lamtua hid son le bel dale na daid oen pusaka.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Un nangan le mam un nuli se kota mesa, man leok isi. Undeng Ama Lamtua Allah esa man gambar kota na nol bangun-pii.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Upung Abraham sapa Sara, kon parsai se Ama Lamtua Allah. Un hua net lo, nol un blalan isi son, mo Ama Lamtua belen hangun le un daid upu kia-kaons deng bangsa tene mesa. Ta lole un parsai noan, taon elola ko Ama Lamtua Allah daek muid asa man Un in hid son na.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Undeng na, un blalan isi son, mo un hua nal ana, le oen hiut-hoen mamo isi, didiin atuli li kaih nalas lo. Ta oen mamon na banansila el duun in ne apan nua, nol hlaen in ne tasi suut tua ngas.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Kit upu kia-kaons, upung Abraham, upung Isak, nol upung Yakob kon parsai napiut se Ama Lamtua Allah didiin oen mates. Mo oen sium ingu-dale man Ama Lamtua in hid son na lo bii. Ela kon no, oen nahlae napiut nol dael kolo, undeng oen ngat net dale na son, deng kakatang. Ta oen hao son noan, oen nam suma atuil likun man daad tahang se apan-kloma kia.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Molota langa son, atuil in aa ela ka, kom isi son le haup mana mesa, halin daid oen dale pusaka.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Eta ingu-dale man kit upun nas in kom isi son na, kit upun Abraham dale in dadi ka lam, taon elola ko oen muik dola mamo le pait lakos se las.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Mo ingu-dale man oen in kom isi son na, dale man in banan dui ne sorga. Undeng na, Ama Lamtua Allah sium oen nol babanan, le oen daid Un atulin. Ta Un mana beles kota mes meman son ne sorga.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Mo upung Abraham nangan son noan, Ama Lamtua Allah muik kuasa le tao atuil in mate ngas nulis pait. Meman baktebes, ta dedeng na banansila el un haup pait un ana Isak man mate son, mo haup in nuli pait.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Upung Isak kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, un nodan le mam Ama Lamtua bel hangun se un ana Yakob nol Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Upung Yakob kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na, oras un le mate ka, un hangu dil nol blepo in dede, le kil un hnikan na, hidim todan-lahing se Ama Lamtua. Un nodan le Ama Lamtua bel hangun se un upun nas nini un ana Yusuf.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Upung Yusuf kon parsai se Ama Lamtua Allah. Oras un le mate ka, un parsai nabael noan, mam Ama Lamtua Allah nol puting Un atulin Israel las deng dale Mesir. Tiata un nodan le mam oen musti kil pait un seen nas, eta oen pait lakos nang dale Mesir.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Upung Musa ina-aman nas kon parsai se Ama Lamtua Allah. Nikit un ina ka hua hidi kon, oen buni un didiin bulan tilu, undeng oen tinang ngam, un apa ka bukas leok isi. Nol oen kon lii lo, molota lahing Mesir ra prenta un atulin nas son noan, “Keo tele totoang tana-ana biklobe, man bihaat Ibrani las in hua ngas!”
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Dedeng upung Musa tene maa ka, un kon parsai se Ama Lamtua Allah. Hmunan nu lahing Mesir ra ana bihata la nikit un son, le daid un ana. Mo ela kon no, un kom atuli las in noken un noan, un nam lahing Mesir ra atulin lo.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ta un nangan noan, un nuil susa-daat leo-leo nol Ama Lamtua atulin nas sam banan dui, deng un in nuil babanan nol dais daat tas, man suma muik nanapat sii.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Un nang le atuli las bilu-aa una, undeng un nahlae se Kristus, Atuling man Ama Lamtua Allah hid son le belen maa ka. Un tahang dididi ela, lole un tana noan, mam Ama Lamtua Allah balas una, nini in bele man banan dui deng totoang hmuki-nal in ne dale Mesir ras.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Upung Musa kon parsai Ama Lamtua Allah, se dedeng un nodan dola deng lahing Mesir ra, le nol kit upu kia-kaon nas putis deng lahing nga dale ka ka. Lahing nga koon-mali isi son kon no, upung Musa lii un lo. Lole un parsai napiut se Ama Lamtua Allah man atuli li ngat netan lo, hnika el noan un esa net Ama Lamtua son.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Upung Musa kon parsai se Ama Lamtua, se oras oen mana hidi son le noan putis deng dale Mesir ra. Ta un daek muid Ama Lamtua in prenta ka, le tadu kit upu kia-kaon nas tao Fesat Paska hmunan na, le keo lae-blai halin daid hmukit in tunu-dadung. Hidim oen kat lae-blai na dala ka, le muang laok se oen uma las hnitan nas le daid tada. Duman na, Ama Lamtua ima-ii deng sorga maa keo tele totoang aan hmunan in se dale Mesir ras. Mo un taam laok keo tele se kit upu kia-kaon nas uma las lo, undeng un net daal in muang son se hnita ka ngas.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Dedeng kit upu kia-kaon nas putis deng dale Mesir ra, oen kon parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng oen in parsai ka, tiata Ama Lamtua bating ui deng Tasi Mea ka, le oen laok kaliut nol boa-blingin muid dael tuu. Mo tentara Mesir man in nulut muid one ngas, mel mates hidi, oras oen kon soba-naan le kaliut muid deng na ka.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Dedeng kit upu kia-kaon nas tamas son se dale Kanaꞌan na, oen kon parsai se Ama Lamtua Allah. Ta oen tao muid Un in prenta ka, le laok pukiu kota Yeriko tembok likun na didiin lelo itu. Kon tembok na lea hidi.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Se kota na, muik bihatang mes ngala Rahab, man hmunan nu daid bihaat hmama. Undeng un parsai se Ama Lamtua Allah, tiata un sium atuil Israel las mata-mata las nol babanan, le bunis se un uma la. Hidim Ama Lamtua tao dudus totoang atuil Yeriko las, undeng oen dai hii-ming se Un lo. Mo Ama Lamtua bel boa-blingin Rahab, undeng un in parsai ka.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Auk le aa mamo nabael pait deng atuil didang, man in parsai se Ama Lamtua Allah ngas. Mo auk muik oras le dehet deng Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, nol totoang Ama Lamtua Allah mee-baah tenga las lo.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Oen totoang parsai se Ama Lamtua Allah. Undeng na le, muik in nala, se oras oen in labang nol lahi-lahi la ngas. Muik in kil prenta nol dalen in lolo, le bela atuil in muik kula lo ngas, mo hukung atuil in tao kula ngas. Muik in sium asa man Ama Lamtua in hid son nas. Nol muik in tao tehen nal singa.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Muik in tao tele nal ai man in kaa loe tene. Muik atuli dehe man Ama Lamtua beles boa-blingin deng atuli in le keo oen nini suli. Muik in kuat-tes lo, mo Ama Lamtua Allah beles in kuat-tes. Muik in Ama Lamtua taos le oen daid muun se in hote-dati, didiin oen tao tehen tentara musu mamo, man maas deng maan didang.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Ina-ina las kon muik in sium pait oen atulin nas, man Ama Lamtua beles le nulis pait son deng oen in mate ka.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Muik in tom bilu-aa, nol tom in diku-papas. Nol muik teng pait man tom in kadis se oen iin nas, nini kai laeng se bui dalen.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Muik in mate, undeng tom in pasang nini batu. Muik in mate, undeng atuli holat bating oen apan nas. Muik in mate, undeng tom in dait tele nini suli. Muik in nuil kasiang le suma pake kai-baut deng hmukit bulang, undeng atuli diku-puang nol tao sus one, didiin nulut soleng one,
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 le oen lail lakos daad se maan in ete tuun, se leten nuas, se liang, nol se bolo dale. Atuli ngat kabaul atuil nias, le nulut oen lakos daad se maan in banan lo ngas. Molota oen in parsai ka muun isi, didiin atuil in se apan-kloma ki ngias, tatai in daad leo-leo nol atuil nias lo.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ama Lamtua naka oen totoang, undeng oen parsai se Una. Mo lius oras oen in mates sa kon no, oen sium asa man Ama Lamtua in hid son na lo bii.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Un le tao muid Un in hida ka, nini lalan in banan dui. Undeng Un in koma ka le kit totoang haup in nuli napiut nol Una: nas mo kit man halas ni taan Kristus son, nol oen man in maet son lolo hmunan nua ngas.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.