Gênesis 9

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ama Lamtua Allah bel hangun se Noh nol un anan nas, hidim tekas noan, “Mi behe-hua mamo-mamo, le tao inu pait apan-kloma kia.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Mam totoang hmukit huin, kee-tilu nol ikan-ikan nas lii mia. Ta mi man musti ator one.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Mi boel kaa totoang hmukit nas sisin nas, banansila el mi kon boel kaa sa-saa in mula-hai ngas isin nas. Totoang nias, Auk bel mias.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Suma siis man muik dala nabale ngas sam, mi boel kaas deken. Undeng hmukit ti hngasa ka muik ne un dala ka.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 — ausente —
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 — ausente —
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Mi musti hua-koet mamo-mamo, le tao inu apan-kloma ki pait.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Ama Lamtua Allah tupang napiut Un in aa ka noan,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Nol nia, Auk butu-kil Auk in hida ki nol mia, lako lius mi in hua-koet tas kon.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 In hida ni kon, tom nol totoang in nuli ngias, banansila el hmukit in moang, hmukit huin nol tilu-kee kas. Nas totoang hmukit man in puit leo-leo nol mi deng kapal la dale ngas.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Auk in hida ki elia: Auk niung ui tene, le tao tele totoang in nuli ngias lo, nol tao didaan apan-kloma ki pait lo ka.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 — ausente —
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 — ausente —
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noh anan man puit deng kapal la ngas, Sem, Yafet nol Ham (Ham na mo, aam deng Kanaꞌan).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Totoang atuil in ne apan-kloma ki ngias in hua-koet tas putis deng Noh anan at tiul nas.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noh nam, atuil in daek klapa. Un man daek klaap anggor muna hesa.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Oe mesan na, un niun anggor didiin mahu ngele isi. Kon un kolong soleng un kai-baut in pake ngas, hidim nini luli-lulit se un hlepe la dalen.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Nikit Ham ngat net un ama ka in lulit ta kon, un lail puti lako le tek un kaka Sem nol Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Kon nam oen duas kat seman mesa, hidim helas le loen se oen duas adun nas. Hidi nam oen duas hoen niin klupun, le taam lakos hleep na dalen, le bua oen aman na. Nini ela lam, oen duas net oen aman na in lulit ta lo. Hidi halas-sam oen duas putis.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Nikit Noh in mahu ka ilang kon, un taan haup ana hmudin na in tao ka.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Kon un tek noan, “Hoe Ham, aam deng Kanaꞌan! Auk bahang ku! Mam ku daid ata taung ku kakam mas!
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Naka AMA LAMTUA! Nang le Un bel hangun banan se Sem!
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Nang le mam Ama Lamtua Allah tao bluang taplaeng Yafet dale ka;
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Hidi deng ui tene ka in sake ka, Noh nuli nabael pait taun 350.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Dedeng un umur taun 950, halas-sam un mate.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.